sábado, 19 de junio de 2010

XXI Festival del Ovecha Ragüé en San Miguel (Misiones)

XXI Ovecha Ragüé Festival in San Miguel (Misiones)

El fin de semana pasado nos fuimos con Lyng al Departamento de Misiones, en la ciudad de San Miguel, situada prácticamente a 180 Kms de la Capital. El motivo fue -como dice en el título- para conocer una de las fiestas folclóricas más importantes del país, como es "El Festival Ovecha Ragué" (Ovecha ragué = pelo de oveja, o sea lana), una actividad festiva que conjuga artesanía y música desde el '89. El festival dura tres días, y nosotros fuimos al último que es el domingo donde se hace el cierre, la jineteada y toreada.

Recuerdo que estaba aguardando un colectivo sobre Avda. Aviadores del Chaco casi España alrededor de las 05:30 AM y me encuentran dos amigos fotógrafos: Roberto y Marcelo. Ellos volvían a sus casas después de la noche asuncena y yo enganchaba mi sábado con rumbo a la mencionada fiesta.

Y así, llegamos a la terminal, de ahí al colectivo y de ahí rumbo a San Miguel.

El viaje duró aproximadamente 3 horas y media; y ahí estábamos en frente a la plaza principal de San Miguel al costado de la ruta. El colectivo para un momento y luego sigue su camino hasta San Juan Bautista Misiones.

Segunda vez en el año que vengo al Departamento de Misiones, que sin dudas es uno de los más ricos en cultura y tradición.

Acercáte pues, y si tenés frío te presto un poncho de lana...
The past weekend we went with Lyng to Misiones, in the city of San Miguel, located nearly 180 km from the capital. The reason was -as stated in the title- to see one of the most important folk festivals in the country, such as "The Festival of Ovecha Rague" (Ovecha Rague = hair sheep or wool), an activity that combines crafts and festive music since '89. The festival lasts three days, and we went to last Sunday where it is closing, the riders and bullfight.

I remember I was waiting for a bus on Aviadores del Chaco avenue and intersection with España avenue around 5:30 a.m. and I find two photographer friends: Robert and Marcelo. They were returning home after the night of Asuncion and I hooked my Saturday due to the afore mentioned feast.

And so we arrive at the bus station, hence the collective and then to San Miguel.

The trip lasted about 3 ½ hours, and there we were in front of the main square of San Miguel on the side of the road. The bus stops for a moment and then moves on to San Juan Bautista Misiones.

Second time in the year that I come to the Misiones, which is undoubtedly one of the richest in culture and tradition.

Come closer then, and if you have cold I'll lend you a woolen poncho...

10:35 - Llegamos a la plaza al costado de la ruta, donde se realiza el Festival del Ovecha Ragüe, y lo primero que me llama la atención es el preparado del famoso asado a la estaca, al estilo Misionero, que dicen que es uno de los más rícos del país.
10:35 - We arrived at the plaza on the side of the road, where they make the Festival of the Ovecha Rague, and the first thing that catches my attention is the preparation of the famous roast at the stake, at Misiones style, which they say is one of the most tasty in the country.

La Plaza San Miguel Arcángel es el lugar donde se lleva a cabo esta fiesta tradicional de la ciudad, y los puestos se ubican alrededor del escenario y frente a un amplio lugar donde se realizará la presentación de las caballerías y la jineteada.
San Miguel Arcángel Square is the place where it takes place this traditional festival of the city, and the little stores are placed around the stage and address a broad place where there will be the presentation of the horses and riders.


La calidad de las prendas y accesorios en lana hacen que esta artesanía se convierta en un producto de primera categoría a un nivel de exportación. Las ropas, frazadas, ponchos, etc, hacen una buenísima opción para el invierno, que hasta podrían hacer olvidarse al paraguayo de las marcas más caras.
The quality of clothing and accessories made with wool, make this craft to become a premium product at a level of export. Clothes, blankets, ponchos, etc. make a great option for winter, that might even make forget the Paraguayan about more expensive brands.

Un festival de folclore, música y tradición, como los que está acostumbrado a ofrecer el Departamento de Misiones, donde siempre sostengo que es el más potable turísticamente hablando. Los niños de la Escuela Laureano Ortíz abrieron el espectáculo de danza.
A festival of folklore, music and tradition, as they are used to provide us from the Misiones, where I always argue that is the most important talking about tourism. Children from School Laureano Ortiz opened the dance show.


Jóvenes de diversas caballerías aguardan el momento de sus presentaciones, mientras se desarrolla el show artístico.
Youth from different horses await the time of their presentations, while still happend the developing of the artistic show.


El grupo de danza folclórica de adultos mayores de Lambaré, deleitó a la gente con su vigorosidad y sus ganas de seguir manteniendo nuestra cultura, sin importar la edad.
The folk dance group of Lambaré seniors, delighted people with his stamina and his desire to continue to maintain our culture, regardless of age.


Flamea con orgullo la Bandera Paraguaya, mientras comienza el show de la Jineteada, a cargo de las personas de las diversas caballerías de Misiones y lugares cercanos.
Paraguayan Flag flies proudly, as begins the show's Rodeo, by people of different horses from Misiones and surrounding areas.


Trofeos que serán entregados a las caballerías participantes de esta fiesta equina que conjuga tradición y faena campestre.
Trophies that will be given to the horse houses and participants of this equine event that combines tradition and farm work.


Una "amazonas", cabalga con agilidad durante la jineteada.
An "amazon girl", rides swiftly during the rodeo.


Lapsos de jineteada se llevan a cabo por participantes de cualquier edad, mientras los bailarines del show artístico se cambian de vestimenta. Otros jinetes montados en sus caballos esperan su turno para entrar a la pista. Yo aprovecho para pasear mientras tanto por el lugar.
Lapses of rodeo are conducted by participants of all ages, while the dancers changed they clothing for the art show. Other riders on horseback waiting their turn to enter in the field. I take the opportunity to walk the place in the meantime.

Cúpula de la capilla ubicada en la Plaza San Miguel Arcángel.
Dome of the chapel located in the Plaza San Miguel Arcangel.


Chastaka. Comida típica muy usual en el Dpto. de Misiones, sobre todo en fiestas tradicionales como ésta. Se trata de so'o pirú (carne seca), rehogada con huevo y algunas verduras como cebolla y locote, acompañada de una mandioca. Una delicia.
Chastaka. Typical food very usual in the Department of Misiones, especially in traditional festivals like this. This is so'o piru (dried meat), cooked with egg and some vegetables like onions and peppers, accompanied by cassava (yuca). A delight.


Amazonas, desde la de mayor edad, hasta la más joven, participaron del desfile y demostración de destreza sobre el caballo.
Amazons, from the oldest to the youngest, participated in the parade and demonstration of skills on the horse.


Jóvenes de la Cabaña Ña Petrona, quienes desde pequeños están familiarizados con el ambiente del campo y la jineteada.
Youngs from Cabaña Ña Petrona, who since childhood are familiar with the surrounding countryside and the rodeo.


Demostración de doma, a cargo de integrantes de la Cabaña Ña Petrona.
Horse taming demonstration, by members of the Cabaña Ña Petrona.


La polca "Paraguari" es la más representativa en nuestras jineteadas, mientras las herraduras se baten contra el polvo del suelo y la gente aplaude y se maravilla con la destreza de los jinetes.
Polka "Paraguari" is the most representative in our rodeos, while the horseshoes are fighting against the dust and people clap and marvel at the skill of the riders.


La Estancia Bella Italia presentó su equipo de polistas. La calidad de los caballos de esta disciplina es apreciada por su resistencia para este deporte. En Argentina, el polo es un deporte frecuentado por multimillonarios e incluso estrellas de Hollywood, debido a su gran calidad y alto nivel.
The Estancia Bella Italia presented its polo team. The quality of horses in this discipline is prized for its resistance to the sport. In Argentina, polo is a sport frequented by millionaires and even by Hollywood stars, due to its high quality and standards.


Uno de los integrantes de la Estancia Don Salvador, presenta a este Tordillo rodado negro que lograba pararse y caminar en dos patas, para deleite y admiración del público.
A member of the Estancia Don Salvador, presents this black rolled Tordillo who managed to stand and walk on two legs, to the delight and admiration of the public.


Luego el mismo joven, demuestra con otro alazán hasta qué punto está domesticado logrando una arrodillada con las patas delanteras, y luego una sentada, para escabullirse entre las mismas.
Then the same young man, with another chestnut horse shows how far is tamed, making a kneeling with the front legs, then a sitting, to pass through them.


Un jinete de una estancia de Misiones (Argentina), demuestra una coz (patada trasera de caballo).
A rider of a stay of Misiones (Argentina), demonstrates a kick back of the horse.


Un par de jóvenes de la Estancia San Felipe, de Santa María (Misiones, Paraguay), realiza un baile sobre las sillas de sus caballos, ayudados por otros compañeros para que se mantengan enfilados.
A couple of youngsters from the Estancia San Felipe, of Santa María (Misiones, Paraguay), performs a dance on the chairs of their horses, assisted by other colleagues to keep them lined up.

Una de las jinetes más antigüas del Paraguay, también deleitó con su destreza y experiencia volcada en sus años y arrugas.
One of the oldest woman riders of Paraguay, also delighted with his skill and experience, aimed at her age and wrinkles.


Ndofaltai jagua carrerahape (nunca falta un perro en una carrera). Es una frase típica Paraguaya, que hace alusión con sarcasmo a ese alguien que no falta en alguna reunión, encuentro o evento, donde sus actos o presencia no fueron solicitados.
Ndofaltai jagua carrerahape (never missing a dog in a race). In Paraguay is a typical phrase that refers sarcastically that someone which is not missing in a meeting or event, where his actions or presence was not requested.


Un niño sonríe, mientras aguarda el momento que le toque hacer su demostración de jineteada, a pesar de su corta edad.
A child smiles, while awaiting the moment he has to make your the rodeo show, despite his young age.

Una señora prepara dos ollas, una con Caldo Avá y la otra con Batiburrillo, comidas típicas paraguayas que son vendidas en el festival.
A woman prepares two pots, one with Caldo Ava (a sort of soup) and the other of Batiburrillo, Typical Paraguayan foods that are sold at the festival.


El asado a la estaca es gastronomía característica de Misiones. En estos momentos, el asado de oveja toma color y ya está listo para venderse a la personas, ya sea por porción o por estaca completa.
The roasted meat on a stick is a gastronomy characteristic of Misiones. At present, roast lamb is taking color and they're ready to sell to the people, either per portions or full the stake.

17:50 - El dúo de humoristas, los hermanos "Ka'i ha Paku", se presentan en el torín, haciendo entrar en calor a la gente con risas y alegría, para luego dar inicio al espectáculo taurino.
17:50 - The duo of comedians, the brothers' "Ka'i ha Paku" was presented in the torino, to warm people with laughter and joy, and then start the bullfighting.


Momento del torín, con el grupo de toreadores "Plaza de Toros Santa Librada" de Antonio Caballero, quienes con mucha concentración y experiencia demostraron sus dotes en el Recorte.
Time of turin, with the group of bullfighters "Plaza de Toros Santa Librada" of Antonio Caballero, who with concentration and experience demonstrated their skills in the Recorte.


Ka'i (y también su hermano Paku), aparte de humoristas también tienen experiencia en la tauromaquia convirtiéndolos en artistas completos para estas actividades, donde demuestran con habilidad y gracia sus conocimientos.
Ka'i (and his brother Paku), are not only comedians but also have experience in bullfighting making them complete artists for these activities, which demonstrate with skill and grace their knowledge.


El Recorte, es una disciplina taurina que se practica comúnmente en Paraguay, donde se realizan destrezas artísticas, piruetas y doma del animal, sin necesidad de hacerle ningún tipo de daño. Requiere de mucho entrenamiento, habilidad, concentración y de brindar un buen espectáculo para el público.
The Recorte, is a taurine discipline that is commonly practiced in Paraguay, where there are artistic skills, tricks and tame of the animal, without having to make any kind of damage. It requires much training, skill, concentration and provide a good show for the public.

Luego, del público solicitan a toreadores de las distintas caballerías, para que vengan a montarse encima de uno. Generalmente los capataces o dueños de estancias ofrecen una suma de dinero por aguantar cierta cantidad de segundos encima de sus toros. Los participantes son también expertos toreadores, cuya experiencia fue forjada en la faena de campo diaria de las estancias de Misiones y sus alrededores.
Then, from the public they request bullfighters from different horses, to come and be mounted on top of one. Generally, supervisors or owners of ranchs offers a sum of money for hold up certain amount of seconds over their bulls. Participants are also experts bullfighters, whose skill was forged in the task of daily work of the ranchs of Misiones and surroundings.


Uno de los toreadores más jóvenes de la Plaza de Toros Santa Librada se despide del ruedo central, finalizando así la toreada en el Festival del Ovecha Rague. La gente se dirige a la plaza donde habrá un jeroky guasu (baile grande) generalmente entre los pobladores de San Miguel y sus alrededores.
One of the youngest bullfighters of Plaza de Toros Santa Librada farewell to the central ring, ending the bullfight in Ovecha Rague Festival. People go to the plaza where there will be a jeroky guasu (big dance) usually between the inhabitants of San Miguel and its surroundings.

19:46 - Y no podía retirarme de San Miguel sin antes haber probado una porción del asado de oveja a la estaca. Para mi suerte, había todavía un par de estacas en uno de los últimos stands que aún atendía al público.
19:46 - And I could not retire myself from San Miguel without having tested a portion of roast lamb at the stake. Lucky for me, there was still a couple of stakes in one of the last stands still attending to the public.

Ahora sí, adiós San Miguel, adiós Ovecha Rague 2010.
Now, goodbye San Miguel, goodbye Ovecha Rague 2010.


Muchas gracias por acompañarnos en este viaje que pasamos muy bien. Lastimosamente Lyng tuvo que volver antes a Asunción y no puedo más que admirar su fuerza por haber viajado más de la mitad del viaje de pie en el colectivo abarrotado de gente. Ella es una Santa debo cuidar bastante.

Yo volví entrada la noche en un colectivo con el que llegué pasando la media noche, con el corazón renovado y cargado de esta experiencia importante, de haber conocido gente muy noble y buena en los stands, de llevarme buenos recuerdos de la tradición de mi país, de llevarme una buena cena con carne de oveja en el estómago, y risas en aquellos gloriosos minutos en el Torín.

Fue un provechoso domingo que comenzó de madrugada, antes que el sol despunte sus primeros rayos, y terminó en las primeras horas del lunes. Este es el tipo de viajes que me gusta hacer y es el tipo de viajes que vos y cualquiera puede hacer.

A fin de cuentas sólo necesitás un poco de voluntad y ánimo. Y si tu cuerpo está sin ganas por estar frío, entonces llegaste a la ciudad indicada para darte calor.
Thank you very much for joining us on this trip, we had a great time. Unfortunately Lyng had to return earlier to Asuncion and I can not but admire her strength for having traveled more than half of the journey standing in the crowded group. She is a Saint that I have to care enough.

I returned late at night in a group with which I arrived after midnight, with my renewed and charged heart, full of this important experience, having known people who are very noble and good in the stands, to keep good memories of the tradition of my country , to take a good meal in the stomach, and laughs in those glorious minutes in the Bull arena.

It was a win Sunday that began at dawn, before the sun rose its first rays, and ended in the early hours of Monday. This is the kind of travel I like to do and is the type of trip that you and anyone can do.

After all you need is a little will and encouragement. And if your body is not wanting, because is cold, then you came to the city indicated to give you heat.



Más imágenes (More pictures):






=====================================================
Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr!
(To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!)
http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157627761022903/
=====================================================