viernes, 24 de diciembre de 2010

Diciembre, Veinti -mercado- cuatro

December, Twenti -market number- four

El Mercado Municipal Nro. 4 de Asunción es un lugar al que muchos llaman "un mundo dentro de otro mundo" o "un mundo aparte", etc. Yo preferiría llamarlo "un ecosistema dentro de la ciudad". Sí, porque miles de elementos vivos que día a día habitan esas 6 manzanas, de alguna forma encuentran la manera de autosustentarse. Es un lugar que da trabajo a más de 10mil personas, y recibe prácticamente la misma cantidad cada día.

El Mercado Guazú (mercado grande) anteriormente estaba conformado en las primeras décadas del siglo, en una de las manzanas que hoy ocupan las 4 plazas del microcentro. Luego fue mudado al lugar donde lo conocemos hacia 1940, en las zonas donde antes existían las quintas de famosos apellidos de la época que hoy las llevan sus calles: Batilana y Gines. Con la creación de otros mercados municipales antes, el Mercado Guazú cambia no sólo de ubicación sino también de nombre.

El Mercado 4, ese ecosistema que guarda misterios y códigos propios, que se mueve a su propio ritmo, que maneja el sustento de muchas almas y que es indiferente a lo que pasa fuera de sus calles, hoy forma parte de esta historia que quiero compartirles.

Una historia de un día en el Mercado 4 -pero no un día cualquiera-, en un día especial como el 24 de Diciembre, donde las señoras y los trabajadores esperan a aquellos que harán sus compras de Navidad de última hora, aquellos que comprarán sus verduras o frutas para cena, o aquellos errantes como yo que hoy sólo vinieron a buscar aventura.

Y créanme que la encontré, porque eso forma parte de la magia de este lugar.
The Municipal Market No. 4 in Asunción is a place that many call "a world within a world" or "another world", etc. I prefer to call "an ecosystem within the city". Yes, because every day thousands of living items that inhabit those 6 blocks, somehow find a way to support themselves. It is a place that employs over 10 thousand people, and get almost the same amount of visitors each day.

The Mercado Guazú (big market) was previously formed in the early decades of the century, in one of the blocks that currently are occupied by 4 squares in downtown. He was then moved to where we know about 1940, in areas where previously there were the villas of famous names at the time that today the streets are: Batilana and Gines. With the creation of other municipal markets before Mercado Guazú, it changes not only location but also its name.

Mercado 4, an ecosystem that holds mysteries and codes of their own, moving at their own pace, which manages the livelihood of many souls and is indifferent to what happens outside their streets, now part of this story that I want to share .

A story of a day in the Market No. 4 -but not an ordinary day-, on special day such as December 24, where the ladies and workers await those who do their Christmas shopping last minute, those who buy their vegetables or fruits for dinner, or those like me wandering today only came for adventure.

And believe me I found it, because that is part of the magic of this place.

11:20 - Los toldos ubicados sobre la calle Batilana, bajo su manto resguardan frutas, yuyos, verduras, objetos y muchas cosas que hacen que la frase "En el mercado hay de todo", no sea una exageración.
11:20 - The Awnings located on Batilana street, save under they mantle, fruits, herbs, vegetables, objects and many things that make the phrase "In the market there is everything", not an exaggeration.


En uno de los diversos edificios que tiene el Mercado 4, encontré un altar donde veneran distintas figuras, santas o paganas, pero la principal en la misma era un San Jorge, protector de los trabajadores.
In one of several buildings that have the Market 4, I found an altar where they worship various figures, saintly or pagan, but the main it was a St. George, patron of workers.


Parte de las características peculiares del Mercado 4 la consigue gracias a sus toldos que le dan un color rojizo o naranja a todo lo que está debajo. La calle Batilana hace años que dejó de ser circulada por vehículos, hoy en día los vendedores ocuparon gran parte de la misma con sus pequeños negocios, algunos montados de forma improvisada y otros que tuvieron sus modificaciones con el correr del tiempo.
Part of the peculiar characteristics of the Market 4 get it through their awnings that give a reddish or orange color to everything underneath. Batilana street, years ago ceased to be circulated by vehicles, vendors now occupied much of it with their small businesses, some mounted on the fly and others who had their modifications over time.


Un hombre corta los granos del choclo que luego son vendidos en bolsa o a granel. Una señora del local contigüo airea los granos recién extraídos.
A man cuts the grains of corn that are sold in bags or bulk. A lady from the next local aerated her fresh grains.

Un señor observa los precios de frutas, al tiempo que escucho que pide melones. Las frutas estacionarias y más representativas de las fiestas son siempre la uva, la sandía o el melón, que generalmente se acompañan con algunos platos de las cenas de Navidad y año nuevo, o directamente en el clericó.
A man observes the prices of fruits, while I listening he ask for melons. Stationary fruits and more representative of the christmas are always the grape, watermelon or cantaloupe, often accompanied with some food for Christmas dinner and New Year, or directly to make a clericó (fruit salad with cider).


Restos de hojas y cáscaras de choclo forman una alfombra en una parte del Mercado. Los operarios de limpieza urbana de la Municipalidad, tienen previsto hacer limpieza hoy, bajo la nueva administración del Intendente Samaniego.
Remains of leaves and husks of corn, form a carpet in a part of the market. The urban sanitation workers of the Municipality, are expected to clean today, under the new administration of Mayor Samaniego.


Algunos locales desde mediados de Noviembre ya están adornados con motivos navideños.
Some locals from mid-November are decorated with Christmas themes.


Afuera de los locales no es la excepción, donde los puestos no sólo se adornan con motivos navideños, sino que venden elementos la casa o el arbolito, como bolas o guirnaldas.
Outside the stores is no exception, where their are not only decorated with Christmas themes, but they sell items for the tree or house, like balls or wreaths.


Los productos para la canasta navideña, como vino, sidra, turrones, pan dulce, durazno en lata, bombones, etc., también son los más solicitados en estas épocas
Products for Christmas basket, such as wine, cider, candies, bread, canned peaches, candy, etc., are also the most popular in these times.


Doña Teresa tiene 74 años y trabaja en el Mercado 4 desde los 10 años. En estas épocas en la venta no sólo de sus frutitas y verduras, sino que de bombas y explosivos. Me decía que el mercado siempre fue así, cambian las caras pero no lo que vienen a hacer y a buscar.
Dona Teresa is 74 and works at the Market 4 since she has 10 years old. In these times she's not only sell just her fruits and vegetables, but bombs and explosives. She told me that the market has always been like this, the faces change but not what they are doing and look.

El calor del día se siente tanto desde arriba como desde abajo, donde el sol hace lo suyo normalmente, y en Batilana casi Rca. de Colombia los hamburgueseros levantan la temperatura del sector, pero atraen con el aroma de la carne cociéndose en la plancha.
The heat of the day feels both from above and below where the sun normally does his own thing, and Rca. of Colombia and Batilana street, the burguer sellers rise the temperature in the sector, but lured by the smell of beef cooked in an iron.


Siguiendo con el lema "En el mercado 4 hay de todo", en los puestos callejeros encontramos entre tantas cosas, remeras de las marcas deportivas más famosas. Y en esta época en especial, adornos navideños de los más variados.
Following the motto "In the market 4 you have everything", in street stores we found many things, T-shirts of the most famous sports brands. And in this era especially, Christmas decorations of the most varied.


Una casa esotérica y al mismo tiempo santería, tiendas que hoy en día de forma usual venden objetos de veneración religiosa como espiritual. Esta tienda seducía e invitaba a visitarla con su fuerte aroma de incienso de manzana, al mismo tiempo que sus luces de navidad conjugados con la oscuridad en que ocultaba su interior, le daban un toque de misterio.
An esoteric shop, also Santeria, are stores that today usually sell objects of religious veneration and spiritual. This store seduced and invited to visit with its strong apple aroma of incense, while their Christmas lights all combine with the darkness that hid inside, gave him a touch of mystery.


Aparte de motivos navideños, el verano también se sentía en pequeñas tiendas que fueron montándose y ampliándose con el tiempo, como en este caso que vendía vestidos ligeros, pareos, pañoletas, etc.
Apart from Christmas decorations, summer also felt in small shops that were assembled and expanded over time, as in this case selling light dresses, sarongs, scarves, etc.


Cajas y cajas de cervezas de distintas marcas son almacenadas en el depósito La Estrella, donde camiones, camionetas y particulares compran al por mayor o para su consumo, en esta época donde las ventas de alcohol lastimosamente aumentan.
Boxes and boxes of different brands of beer are stored in the reservoir La Estrella, where trucks, vans and individuals buy in bulk or for consumption, in this time where sales of alcohol increase unfortunately.


Y con sorpresa pero al mismo tiempo sin ella, cerca del depósito de venta de cerveza no podía encontrar a otro "personaje" que no sea Diego Pérez (el borracho de la arbolada), llamativamente más delgado, pero con la misma buena onda de siempre, ésta vez llevando un pack de skol bajo el brazo, al que ya le faltaban un par de latas.
And with surprise but at the same time without it, near the depot for the sale of beer, I could not find another "character" than Diego Perez (the drunken of the trees), noticeably thinner, but just as cool as ever. This time wearing a skol pack under his arm, which already missing a couple of cans.


La deliciosa fragancia de la Flor de Coco se sentía cerca de Gines y Perú, donde este pequeño local esperaba poder hacer negocio con las últimas piezas que no pudieron ser vendidas en su tiempo.
The delicious fragrance of the flower of Coco felt close Gines and Peru, where this small store hoping to make business with the last pieces that could not be sold at the time.

A pesar de las prohibiciones de venta de bombas en lugares hacinados, como dispuso la municipalidad, hay gente que no puede dejar de vender los fuegos de artificio, porque de otra manera sería perder unos pocos guaraníes en esta época.
Despite prohibitions on the sale of bombs in crowded conditions, as mandated by the municipality, there are people who can not stop selling fireworks, because otherwise they would lose a few Guarani at this time.


Las calles internas del Mercado 4 fueron techándose a pulso y a fuerza de improvisación, donde la maraña de hilos y cables se cruzan y entrecruzan como las copas de los árboles de un bosque tupido.
The streets inside the Mercado 4 were roofed with pulse and improvisation, where the tangle of wires and cables go and cross each other, like the tops of the trees in a dense forest


12:02 - De nuevo, el aglutinamiento de gente. Más gente que llega al Mercado 4 para sus compras de última hora, sobre todo entendiéndose que muchos salieron de trabajar en este momento y se acercaron hasta aquí.
12:02 - Once again, the clumps of people. More people coming to the Market 4 for their last minute shopping, especially on the understanding that many left work at the moment and came up here.


Elementos de pesebre y luces, parecen objetos abandonados a quien nadie presta atención, como si se tratasen de aquellas macetas de plantas débiles y poco aspecto que nadie compra en un vivero. Pero hoy entiendo que es posible que a alguien se le rompa una figura del pesebre y rápidamente necesite un recambio. Es posible, eso es pensar con optimismo.
Crib elements and light seem abandoned objects whom no one pays attention, as if they were those potted plants that look weak and nobody buys in a plant nursery. But today I understand that it is possible that someone had broken an item of the crib and need a replacement quickly. It is possible, that is thinking optimistically.

Las ventas de zapatos son locales que literalmente parecen una montaña de zapatos, donde día a día deben cubrir y algunos desmontar todo su orden cuando cierran, para volver a comenzar al día siguiente. El ciclo parece monótono, pero se rompe con las risas y encuentros diarios con los compañeros de al lado, donde siempre hay una historia para compartir al igual que un tereré.
The local sales of shoes are literally look like a mountain of shoes, where every day should be covered and some removed all their order when they close, to start again the next day. The cycle seems monotonous, but breaks with laughter and daily encounters with fellow next door, where there's always a story to share as well as a tereré.

Una cuadrilla de funcionarios del departamento de limpieza urbana de la Municipalidad de Asunción, camina entre las tiendas en busca de sus herramientas de trabajo luego de su almuerzo. La idea es dejar limpio el Mercado para el día de Navidad, donde Samaniego hará una visita.
A team of workers of the street cleaning department of the Municipality of Asunción, walking through the stores to get their tools after lunch. The idea is to clean the market for Christmas Day, which will visit Samaniego.


Un viejo hombre y su carretilla deambulan entre la gente al grito de "Paso!" o "Permiso! permiso!" como es habitual. Para una persona que nunca vino al mercado, debe saber que esos gritos significan dos cosas: salir del camino o salir del camino. Me pongo a pensar cuántos kilómetros y kilómetros de recorrido habrá hecho este señor con su carretilla, sumando todos sus viajes con el correr de los años, cuántas anécdotas e historias alrededor de su elemento de trabajo, cuántos compañeros suyos habrán dejado de seguir caminando junto con su carretilla en esta vida? El simbolismo de un hombre que transporta objetos con su carretilla y la vida, se me hace muy fuerte, donde a veces nos toca "llevar el peso ajeno", donde a veces se nos cruzan personas en el camino, donde a veces llegar a destino se hace difícil pero encontramos las fuerzas para hacerlo.
An old man and his wheelbarrow wander among the people shouting "Step!" or "Permission! permission!" as usual. For someone who never came to market, must know that those shouts mean two things: leave the road or leave the road. I think about how many miles of travel have done this man with his wheelbarrow, adding all of his travels over the years, many anecdotes and stories about his work item, how many of his colleagues have stop walking with their wheelbarrows in this life? The symbolism of a man carrying objects with his wheelbarrow and life, it seems very strong to me, where sometimes we have to "carry the weight of the others", where we sometimes people cross the road, where they sometimes reach destination it is hard but found the strength to do so.

Estoy en el primer piso del Edificio que se conoció como "Mercado Municipal Nro. 4" en los años 60, en República de Colombia casi Levera. Aquí funcionan comedores donde cientos de personas por día vienen a saciar el hambre del medio día o a buscar las empanadas para el tereré rupá (se debe comer algo pequeño en la mañana antes de comenzar a tomar tereré). Estos comedores también tienen el apoyo de COPESA GAS, quien no sólo pintó sus paredes, sino que regaló los carteles y señalética de los locales. Cuando me refiero a "también tienen el apoyo", lo hago referenciándome en el Mercado Municipal Nro. 1, que lo habrán visto en mi POST anterior "Bienvenido Kara'í Octubre".
I'm on the first floor of the building which became known as "Municipal Market No. 4" in the 60's, in the streets Republic of Colombia and Levera. Here operate canteens where hundreds of people per day come to feed the half-day, or search empanadas for the tereré rupá (you should eat some snacks in the morning before start drinking tereré). These kitchens are also supported by COPESA GAS, who not only painted the walls, but gave the posters and signage of the locals. When I refer to "also are supported", I refeers about the Municipal Market No. 1, that you may have seen in my previous post "Welcome October Bogeyman".


Desde el cuarto piso del Edificio Mercado 4, veo que los toldos sobre República de Colombia no cambian en absoluto el paisaje que anteriormente vi sobre Batilana. Atrás quedaron los carteles de tiendas, que hoy casi son imperceptibles a simple vista, sino más bien a los pequeños espacios entre toldos que a veces permiten ver lo que pasa afuera. Protegen del sol, protegen de la lluvia y ofrecen la tan refrescante y codiciada sombra en días como hoy.
From the fourth floor of Building Market 4, I see that awnings on Republic of Colombia will not change at all above the landscape that I saw on Batilana. Gone are the signs of stores, which today are almost imperceptible to the naked eye, but rather to the small spaces between tents that sometimes can see what happens outside. Protects from the sun, protects from rain and provide the much-coveted refreshing shade on days like today.

En este cuarto piso, el mensaje es claro y directo, no utiliza secretos ni palabras rebuscadas. Creo que a veces uno debe llegar al extremo, y como apreciación personal creo que ese extremo es que la Municipalidad NO SE ENCARGUE de mandar cuadrillas que limpien el mercado. De esa forma, la propia gente tomará conciencia de que la basura que cómodamente dejan sea seducida por la gravedad será su propia responsabilidad juntarla y arrojarla donde corresponde, o sino es cómodo saber que siempre alguien limpia los platos rotos.
In this fourth floor, the message is clear and direct, not using secrets or big words. I think sometimes one must come to an end, and as a personal opinion I think that end is that the Municipality NO TAKE PART in send crews to clean up the market. Thus, the people themselves will realize that the garbage that is left conveniently seduced by gravity is their own responsibility to put it together and throw it where it belongs, or it is comforting to know that someone always clean the mess.


Los botes de basura duermen junto con las carretillas de limpieza en el cuarto piso. En este momento me pongo a pensar que día a día el personal de limpieza debe hacer este recorrido de cuatro pisos y ocho rampas, para luego salir a las calles y a pie continuar limpiando la ciudad. Es un trabajo que nadie quiere hacer pero bien que es más fácil quejarse de la suciedad, detrás de una computadora.
Trash cans with clean wheelbarrows sleeps on the fourth floor. At this time I think about that every day the cleaning staff must do this tour of four floors and eight ramps, then take to the streets on foot and keep the city clean. It's a job that nobody wants to do but rather that it is easier to complain about the dirt behind a computer.


Para mi sorpresa, en el tercer piso encontré una Escuela que funciona en este edificio. Un lugar que ofrece educación y desayuno a más de 250 niños hijos de las vendedoras y trabajadores del Mercado 4, día a día en épocas de clase. Posee un comedor al costado y estos chicos son los beneficiados con las campañas de un "vaso de leche", donde lastimosamente en años anteriores algunas gestiones poco humanas privaron de ello al futuro de la patria. Una verdadera vergüenza me dan algunas autoridades, porque hoy presencié la realidad de estos niños, donde tienen que venir día a día a recibir su enseñanza, a rendir sus exámenes, a hacer sus tareas. Y estoy seguro que muchos lo hacen por ese desayuno más que por la educación.
To my surprise, on the third floor I found a school that works in this building. A place that offers education and breakfast to over 250 children of women workers and vendors of the market, day after day in class times. It has a dining room to the side and these guys are the beneficiaries of the campaign "a glass of milk", which unfortunately in the past some authorities with lack of humanity deprived it of the future of the country. A real shame given me those authorities, because today I witnessed the reality of these children, where they have to come every day to receive his teaching, to give their exams, to do their homework. And I'm sure many do it becouse this breakfast rather than education.


En el segundo piso funciona un Puesto de Salud, donde me dijeron que dan atención médica y remedios gratuitos para los trabajadores del Mercado 4, además de atención en Odontología, Ginecología y otros.
On the second floor runs a health post where they said to me they give free medical care and medicine for workers of the Market 4, in addition to care in dentistry, gynecology and others.

Entre el primer y segundo piso funciona la Radio San Pedro "La voz del Mercado 4". Ahí conocí a su director, Bernardo Lezcano, quien es conocido como Beby. Debo confesarles que no me lo esperaba hasta que él me lo dijo: es ciego. La forma en que me saludó, la forma en que parecía me miraba, y la exactitud de su agudeza auditiva hace que más de uno sea sorprendido con la noticia.
Between the first and second floor there is the San Pedro Radio "The Voice of the Market 4". There I met the director, Bernardo Lezcano, who is known as Beby. I must confess that I did not expect until he told me: he is blind. The way they greeted me, the way it seemed looked at me, and accuracy of auditory acuity makes more than one be surprised by the news.


Beby es un hombre de gran corazón, como lo pude notar esos minutos que compartí con él y su hijo, que al parecer también era no vidente. Me invitó a ir de nuevo a su radio, me habló de sus parientes en el exterior, me pidió los datos dónde encontrar este blog, y me habló de sus horarios y precios para estar en el aire. Hablamos cada uno de nuestras pasiones (para él la radio, para mí la fotografía). Y yo le dije -y ambos coincidimos- que la pasión es aquello que hacemos y no ganamos dinero con ello.
Beby is a man of great heart, as I could see those minutes I shared with him and his son, who was also apparently blind. He invited me to go back to his radio, he spoke about his relatives outside the country, he asked me where to give him the data of this blog, and told me about his schedules and prices to be in the air. We talked each about our passions (for him on the radio, for me photography). And I said -and we both agreed-, that passion is what we do and do not make money with it.


Una carretilla descansa bajo una alfombra de agua, dipuesta a seguir haciendo sus viajes matutinos, lista para la próxima gran aventura entre cajas, frutas, verduras, piernas y veredas.
A wheelbarrow lies under a carpet of water, willing to keep doing their morning trips, ready for the next great adventure between boxes, fruits, vegetables, legs and sidewalks.


De nuevo en la selva de toldos y cajas, entre las piolas y ataduras veo que el clima y el ambiente han cambiado. Una lluvia se acerca y es el momento propicio para seguir buscando aventuras en este lugar, además de ver actuar a estos toldos con su otra función aparte de dar sombra.
Back in the jungle of awnings and boxes, between the ties and lanyards I see the weather and environment have changed. A shower is coming and the time is right to continue looking for adventure in this place, in addition to seeing action at these awnings with their other functions apart from providing shade.

Efectivamente la frase "en el mercado 4 hay de todo" sigue cumpliéndose. Encuentro un vendedor de loros con un espécimen subido a su hombro como un pirata, y los famosos "cigarro po-guazú" (cigarro para mano grande), debido al grosor del mismo.
Indeed the phrase "In the market 4 there is everything" is satisfied. I find a parrots vendor with a specimen over his shoulder like a pirate, and the famous "cigar po-guazú" (cigar for big hand) due the thickness.


Sobre la calle Rodríguez de Francia el panorama tampoco varía mucho, las personas transitan en las calles, entre micros, vehículos y motocicletas. Las veredas están prácticamente colmadas de gente, y cuando uno necesita moverse con velocidad lo mejor es hacerlo fuera de las mismas.
On the street Rodríguez de Francia the picture does not vary much, people passing in the streets, between buses, cars and motorcycles. The sidewalks are almost full of people, and when you need to move fast is to make the best out of them.


En la intersección de Rodríguez de Francia y Otazú, está el local de venta de bombas de Eulalio, que hace 25 años trabaja con esto. Ahora, él y sus hijos uniformados visten remeras de "Cien Fuegos" y me decía que hace años dejó de vender bombas de Luque, debido a su inestabilidad y mala calidad. Trabaja con explosivos brasileros, que desde la presentación dan un aire de mayor seguridad y seriedad. Cuando le pregunto sobre el tema de la plaza a donde quisieron mandar a los vendedores de bombas me dijo: "En la plaza no vendemos nada, yo hace seis meses que estoy juntando plata para esta época para poder comprar todas estas bombas que debo vender antes de fin de año. Los que deciden por nosotros son esos que tienen su sueldo y su aguinaldo asegurado, y no piensan en nosotros que éste prácticamente es nuestro aguinaldo". No tuve nada más que acotar, porque entendí que en el mundo urbano como en la selva, uno debe ser arriesgado para subsistir incluso al filo de la muerte.
At the intersection of Rodríguez de Francia and Otazú streets, is the bomb sales store of Eulalio, who 25 years ago working with this. Now, he and his children wear uniform shirts of "One Hundred Fires" and told me that years ago stopped selling Luque bombs due to their instability and poor quality. He works only with Brazilians explosives, that since the presentation give an air of greater security and reliability. When I asked him about the issue of the square where the Municipality wanted to send bombs vendors told me: "In the square we do not sell anything, I'm six months ago to raise money for this time to buy all these bombs that I sell before end of the year. Those who decide for us are those who have their salary and bonus insured and they do not think that it's practically our bonus". I had nothing else to say, because I understood that in the urban world and in the jungle, one must be risky to survive even on the verge of death.


Una señora se retira con un canasto navideño, que puede ser comprado en el Mercado 4. Estos canastos son preparados con productos básicos como vino, sidra, turrón, durazno en lata, pan dulce y otros, a un precio que equivale casi lo mismo a comprarlos por separado, pero con el detalle de una canasta arreglada y lista para regalo.
A woman is removed with a Christmas basket, which can be purchased at the Market 4. These baskets are made with some basic products such as wine, cider, nougat, canned peaches, pastries and others, at a price which is almost the same to buy them separately, but with the detail of a fixed basket and ready to gift.


13:25 - El tránsito parece caótico sobre Rodríguez de Francia, pero en cada esquina se ubican los policías de tránsito para agilizarlo. En realidad, el movimiento de vehículos es lento como de costumbre, y a diferencia de años anteriores, no hay embotellamientos de mucho tiempo.
13:25 - The traffic seems chaotic in Rodriguez de Francia Avenue, but are located in every corner traffic cops to spped it up. In fact, the movement of vehicles is slow as usual, and unlike previous years, there is no long jams.


Una imagen que me hace pensar en que si ésta persona respetaba a los demás o no, ya que si bien mantenía su cigarrillo fuera del colectivo, estaba fumando en el mismo.
An image that makes me think that if this person respect others or not, and that while maintaining his cigarette outside the bus, he was smoking in it.

El olor a lluvia ya se siente en el ambiente, y esta señora comienza a cubrir su pequeño local sobre R. de Francia, aventajándose al clima.
The smell of rain is already being felt in the environment, and this lady starts to cover his small shop on R. de Francia, taking advantage against the weather.


Vehículos que van, vehículos que vienen, gente que camina y recorre, todo parece un día normal del Mercado 4, con la diferencia que el cielo se iba tornando gris lentamente y el calor del sol dejaba de quemar los cuellos.
Vehicles are go, vehicles are coming, people walking and goes, everything looks like a normal day in Market 4, except that the sky was turning gray slowly and the sun's heat stops burn the necks.


13:35 - Esa calle que recién parecía abarrotada de vehículos y gente, con la llegada de la lluvia parecia disolverse. Las personas buscaban refugio en esos toldos de los que tanto hablé en esta historia, o en los locales, o en sus vehículos.
13:35 - That street that just seemed crowded with vehicles and people, with the arrival of the rain seemed to dissolve. People sought refuge in these awnings that I so much talked about in this story, or in the stores, or in their vehicles.


Un señor se cubría de la lluvia con un pedazo de cartón mientras aguardaba el colectivo.
A man was covered from the rain with a piece of cardboard while waiting for the bus.


Otras personas, como yo, sosteníamos que la lluvia era simplemente agua. En realidad, yo ya estaba totalmente mojado y un poco más de lluvia no haría la diferencia, más que en mi equipo.
Others, like me, we held that the rain was just water. Actually, I was totally wet and a little more rain would not make the difference, rather than on my camera.


Los toldos sobre Batilana resguardaban del agua lo máximo que podían, cuando la lluvia comenzó a tomar más fuerza hasta convertirse en lo que parecía un eterno torrente. La gente se agolpa toda mojada, el agua en el suelo aumentaba su nivel, y las señoras de las tiendas gritaban "Bonanza! Bonanza!".
The awnings over the Batilana guarding the water as much as they could, when the rain started to take more strength to become what seemed an eternal stream. People throng all wet, the soil water level increased, and the ladies of the shops shouting "Prosperity! Prosperity!".


El agua se hizo raudal, y el raudal invadió las calles. La gente con un aire de resignación transitaba ya sin nada por hacer, sumergiendo sus zapatos y dejándose llevar por la situación. El problema que ocasiona el agua disminuye las ventas en un día especial como hoy, aunque la lluvia dure apenas 20 minutos.
The water become flood, and the flood invaded the streets. People with an air of resignation was traveling with nothing to do, dipping their shoes and carried away by the situation. The problem that causes the water decreases in sales in a special day like today, though the rain lasts just 20 minutes.


Las veredas del Mercado 4, se convierten en un estrecho pasaje, donde a cientos de personas se les hace imposible caminar. Saben que tienen metros y metros de personas adelante o atrás, se atropellan, se detienen, y en las intersecciones serán presas del agua que circula.
Sidewalks Market 4, become a narrow passage, where hundreds of people find it impossible to walk. They know they have yards and yards of people in front or back, where they fight to continue, stop, and in intersections will become prisoners of the water flowing.


A pesar de la lluvia, algunos locales no pueden detener su ritmo y las ventas deben continuar.
Despite the rain, some places can not hold his pace and sales should continue.


Otras personas así como yo, ya tuvimos suficiente Mercado 4 por el día de hoy y vamos a retirarnos, en medio de chorros de agua y la incesante lluvia.
Other people like me, and had enough Mercado 4 by today and we will coming back to our houses, among the jets of water and the incessant rain.


La lluvia decrece su intensidad para convertirse en llovizna, y luego en nada. Todo retorna a su normalidad, la lluvia ya pasó, los corazones y calles ya fueron limpiados, los nervios se aplacaron y el Mercado 4 recupera en parte su naturaleza. Esa naturaleza donde este lugar se mueve en su propio ritmo, donde manejan sus propios códigos y que continuará escondiendo sus secretos y misterios.
Rainfall decreases in intensity to become drizzle, and then nothing. Everything returns to normal, the rain has passed, and hearts and streets were cleaned, the nerves subsided and Market 4 recovers part of its nature. That nature where this place is moving at their own pace, which operate with their own codes and will continue hiding their secrets and mysteries.


Muchas gracias una vez más por acompañarme en esta aventura hasta el final, me alegra que no te hayas mojado como yo.

Pero el agua es bonanza, como decían las señoras en el mercado 4 en medio de los chorros que caían de los toldos y el desespero de los demás que corrían a refugiarse. El agua vino en buen momento con el fin de aplacar el calor y hacer olvidar los problemas de las personas que se sacrifican día a día en este lugar.

No sólo el agua puede hacer eso, también nosotros con nuestros gestos mínimos hacia ellos. Recuerden que miles de gestos mínimos, provocan una avalancha de resultados positivos. Por eso cada vez que paso por el mercado, me compro una chipa o me tomo un jugo. Hasta ahora no me ha pasado ni he leído que alguien murió por hacer eso. Y con ropas y zapatos puedo decir que la mayoría de las veces opté por comprarlos de ahí, me resultaron más baratos y si pierden su vida útil no me pesarán en el bolsillo.

Hoy he fluido como el agua en el mercado, me he movido con su ritmo, he recorrido sus pasajes y he compartido minutos con su gente. Con lo poco, se puede hacer la diferencia.
Thank you very much again for joining me in this adventure to the end, I am glad that you have not wet like me.

But water is plenty, as they said the ladies in the market 4 among the water falling from the awning and the despair of others running for shelter. The water came in good time to allay the heat and make forget the problems of people who sacrifice every day in this place.

Not only water can do that, but we also with our minimal gestures toward them. Remember that thousands of minimal gestures, causing an avalanche of positive results. So every time I pass by the market 4, I buy a chipa or I take a juice. So far I have not been nor have I read that someone died for doing that. And with clothes and shoes I can say that most of the time I chose to buy there, I find them cheaper and if they stop being useful it wouldn't weigh in my pocket.

Today I flow like water in the market, I've moved with his pace, I have visited their alleys and shared minutes with his people. With so a little, you can make a difference.



Más imágenes (More pictures):





===================================================== Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr! (To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!) http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157625672094740/ =====================================================