sábado, 27 de agosto de 2011

Expo Folclore 2011

Folklore Expo 2011


Más de 100 artesanos exponen sus trabajos desde mediados de Agosto hasta el 29 en la Plaza de la Democracia.

Un aroma inolvidable a cuero y palosanto acompaña al festín de luces y colores, además de sonidos de arpa o guitarra puestas en guarania, que se encargan de musicalizar el ambiente. De esta manera se trata de una Expo que conjuga sensaciones en casi todos los 5 sentidos.

Artesanos de varias partes del país, de la ANAPP (Asociación de Artesanos Productores del Paraguay) juntos con sus trabajos, forman parte de esta Expo Folclore anual, que los reúne por 4ta vez.
More than 100 craftsman, exhibit their work from mid August to 29 in the Plaza de la Democracia.

An unforgettable scent of leather and rosewood accompanies the feast of lights and colors, plus the sounds of harp or guitar placed in Guarania (paraguayan style of music), are in charge of the music for the environment. Thus it is an Expo that combines sensation in almost all 5 senses.

Artisans from around the country, the ANAPP (Association of Craft Producers in Paraguay) together with their jobs, are part of this annual Expo Folklore, which meets for the 4th time.

08:31 - Rubén Balbuena, hijo del mítico Flores Balbuena que es conocido mundialmente como OGWA, de la tribu de los Chamacocos de Bahia Negra, realiza pirograbado en una escultura de un jakaré (cocodrilo) en madera.
08:31 - Rubén Balbuena son of the legendary Flores Balbuena which is worldwide known as OGWA, from the tribe of Chamacocos of Bahia Negra, made pyrography over ​​a sculpture of a jakaré (crocodile) in wood.


Acompañado de su brasero, Rubén calienta sus varillas de metal con distintos tipos de punta, de manera a poder dibujar o pintar sobre la madera. Actualmente enseña esta técnica en los talleres de artesanía de Luque, ya habiendo tenido oportunidad de viajar a varios países de América mostrando sus obras.
Accompanied by his brazier, Ruben warms the metal rods with different types of peak, so to be able to draw or paint on the wood. He currently teaches this technique in the craft workshops of Luque, and having had opportunity to travel to several countries in Latin America displaying his works.


Por primera vez -en esta cuarta entrega de la Expo Floclore-, los indígenas tuvieron lugar para exponer sus trabajos, es así que los Chamacocos de Bahia Negra, ofrecen sus productos hechos en madera, palma y totora secas, collares, etc.
For the first time -in this fourth installment of the Expo Floclore-, the indians took place to exhibit their work, so that Chamacocos from Bahia Negra, offering products made ​​of wood, dry palm and totora leaves, necklaces, etc..


Hermosas artesanías en hojas de palma y totora secas, collares, pantallas, con precios muy accesibles y de excelente calidad, en el Stand de los Chamacocos.
Beautiful crafts of dried palm and totora leaves, necklaces, fans, with very affordable prices and excellent quality, in the Chamacocos Stand.


El famoso nido de Boyero, se vende con esculturas en madera de aves.
The famous nest of Shiny Cowbird, sold with wood carvings of birds.


Artesanías en cuero, en mate, madera.
Crafts made with leather, matt and wood.


El Ñanduti, uno de los emblemas de nuestro país también presente en la Expo, junto con mates y grabados en cuero o madera.
The Ñanduti, an emblem of our country also present at the Expo, along with mates and engravings in leather or wood.


Hermosas muñecas paraguayas y pequeñas guampas hechas llavero, en el Stand de "Artesanías C y E". Todo se aprovecha, por eso, de las puntas de los cuernos que no se usan para guampa, se utilizan para estos llaveros. Los datos de contacto de C y E son: (0981) 980471 y (0981) 850104.
Beautiful Paraguayan dolls and small ​​guampas made key chain, in the Stand "Craft C y E". Everything is used, therefore, the tips of the horns are not used to guampa are used for these key chains. Contact details of C and E are: (0981) 980471 y (0981) 850104.


Un lujo nada más y nada menos, esta escultura de "La Musa" de la afamada y reconocida mundialmente, doña Rosa Brítez de Itá, a un precio tan accesible de 35mil guaraníes (aproximadamente 9 U$). Además el Stand tiene otras figuras de su autoría como de sus familiares, quienes tienen un gran taller en su ciudad, y a quienes visitaré en un futuro cercano.
A luxury no more and no less, this sculpture of "The Muse" of the famous and world-renowned Rosa Brítez from Ita, at a price so affordable of 35mil Guarani (approximately 9 USD). In addition, the Stand has other figures of her own and her relatives, who have a large workshop in their city, and those who I'm going to visit in the near future.


Diversas artesanías de los demás Stands, en cuero, madera y ñanduti.
Several other Stands of crafts, in leather, wood and ñanduti.


20:47 - Cayó la noche del sábado 27 y el juego de luces de los faroles en la Expo la hace única, con el hermoso fondo de la cúpula del Panteón de los Héroes y su juego de luces, ahora más linda que nunca luego de su restauración total del 15 de Agosto de 2011.
20:47 - The night fell the saturday 27 and the play of light of the lanterns at the Expo makes it unique, the beautiful backdrop of the dome of the Pantheon of Heroes and its show of lights, now more beautiful than ever after the total restoration of the August 15, 2011.


En la noche, los stands tienen un aire distinto, más íntimo y coqueto, gracias a su iluminación.
At night, the stands have a different feel, more intimate and cozy, thanks to his enlightenment.


Los artesanos Ecuatorianos también se hacen presente con su Stand, muy colorido y llamativo.
Ecuadorian artisans are also present with its stand, very colorful and flashy.


Al inicio de este POST y en esta fotografía, estoy mostrando trabajos de Artesanía "Carmencita", que son de Ypacarai y hacen figuras en chala (la hoja seca que recubre el maíz). Para contactarlos: (0513) 433149, (0981) 529910 y (0971) 738640.
At the beginning of this POST and in this picture, I'm showing craftsmanship of "Carmencita", which are from Ypacarai and make figures in chala (the dried leaves that covering the corn). To contact them: (0513) 433149, (0981) 529910 and (0971) 738 640.


Eleuterio Jara de "Art-Takua" realiza su arte, que se trata de grabados sobre takuara (bamboo sudamericano), aparte de otras cosas que hace con el mismo material. Oriundo de Caacupé, pueden contactarlo en: (0981) 241414
Eleuterio Jara of "Art-Takua" performs his art, which is pyrography on takuara (South American bamboo), besides other things done with the same material. Born in Caacupé, he can be contacted at (0981) 241414

Ceniceros de madera, con rostros indígenas tallados, a precios que iban desde 20mil (7 U$) a 100mil (25 U$) Gs.
Ashtrays of wooden carved of Indian faces, at prices ranging from 20mil (7 USD) to 100K (25 USD) Gs.


Joyería en la tan hermosa y trabajada Filigrana, de los artesanos del Taller de Filigranas de Salvador Alvarenga de Luque. Contactos al (021) 647244 y (0971) 615820.
Jewelry in the beautiful and crafted filigree, from the artisans of the Workshop Filigree of Salvador Alvarenga of Luque. Contacts at (021) 647244 and (0971) 615 820.


Diversas esculturas y trabajos en madera y barro.
Various sculptures and wood and mud.


Don Celso nos muestra su arte hecho gracias a la "aguja mágica" que le provee relajantes minutos mientras trabaja con la misma, diciendo que son una gran terapia. Pueden contactarlo para cursos de aprendizaje de esta maravilla, al (0981) 895032.
This man shows his art made by the "magic needle" that provides relaxing minutes while working with it, saying they are a great therapy. You cant contact him for learing classes of this wonderful thing at: (0981) 895032.


21:36 - Mientras tanto, en la parte baja de la Plaza de la Democracia, se llevaba a cabo un desfile de ropas de otros artesanos dedicados a la moda. En el fondo, puede observarse la cúpula del Panteón de los Héroes.
21:36 - Meanwhile, at the bottom of the Plaza de la Democracia, it was happening a fashion show of clothes from other craftsmen dedicated to fashion. In the background, you can see the dome of the Pantheon of Heroes.

Personas observan el desfile de modas en la parte baja de la Plaza de la Democracia, con el Hotel Guaraní Splendor en el fondo.
People watch the fashion show at the bottom of the Plaza de la Democracia, with the Guarani Hotel Splendor in the background.


21:41 - Última vuelta de las modelos, cuyo desfile ya terminaba y las personas luego irían a hacer compras y recorrer la Expo.
21:41 - Last round of the models, the parade was ending and people then go to shop and visit the Expo.


Muchas gracias por continuar leyendo y compartir estos minutos de tu tiempo observando las imágenes.

Nuestra artesanía es poderosa, es única y para inconveniencia de los artesanos: es barata. En un mundo donde el arte viene empaquetado directo de fábrica, la artesanía Paraguaya debe prevalecer por ser hecha a mano, pero así también debe ser apreciada por los paraguayos mismos más que los extranjeros, quienes acostumbrados a artesanía de fábrica se maravillan de encontrar productos de excelente calidad y que llevaron en sus tallados o bordados, el tiempo de horas o minutos de aquellas personas que con esmero lo fueron construyendo.

No me gusta cuando el Paraguayo regatea el precio a un artesano, es algo que no admito y que no soporto sinceramente, porque el artesano vive de esto y regatear sería no respetar el tiempo de su vida que le llevó realizar su obra.

En cada tallado, en cada bordado, en cada amasado de arcilla, no sólo se vuelcan las manos de nuestros artesanos, sino también sus pensamientos, recuerdos y memorias durante esos momentos. Eso hace más valioso el trabajo, y debería hacerlo más costoso.
Thank you very much for continuing to read and share these moments of your time looking at those images.

Our craft is powerful, is unique and in an unoconvenient way for our artisans: it is cheap. In a world where art comes straight from the factory in a package, the Paraguayan craftsmanship should prevail because it is handmade, but it should also be appreciated by the Paraguayans themselves rather than foreigners get used to crafts from factory, who marvel themselves when they find products with excellent quality that lies in their carved or embroidered the time of hours or minutes of those who diligently were builted.

I do not like when the Paraguayan bargain over the price of a craftsman, is something that I cannot bear to admit honestly, because the craftsman lives from this, and bargain would not respect the time of his life that led him to perform his work.

At each workshop, each embroidered in each kneading clay, not only overturned the hands of our artisans, but also their thoughts, memories and remembering, during those times. That makes the work more valuable, and should make it more expensive.



Más imágenes (More pictures):












=====================================================
Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr!
(To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!)
http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157627539814824/
=====================================================