lunes, 22 de marzo de 2010

Un poco de río, Chaco y Leprechauns

A little bit of a river, Chaco and Leprechauns


He recibido reclamos de que finaliza el tercer mes de 2010 y hasta ahora no he publicado más que entradas con fotografías que tomé en 2008 y 2009.

[Menos mal que no publiqué las de la década del 90 hasta mediados de los dosmiles que ya tendrán su lugar en el futuro :)...]

Además ya me reclamaron por las fotos de Mendoza, del Dakar, la ruta del vino, Valparaíso, Viña, Reñaca y Santiago de Chile, de enero de este año.

Por tanto, en esta entrada aún no iré fuera del país, pero sí publicaré fotos de 2010, aunque deba dedicar una parte a un destino anterior como lo fue Chaco'i.

Pero la diferencia en este caso es que el viaje a Chaco'i fue a bordo del famoso "Tuku-tuku" (el pequeño bote que vimos aquí) y no en vehículo. Me acompañó como suele ser habitual, Claudio. Pero también estuvieron otras amistades de la fotografía como John (de quien hablaré en otro POST más adelante), Tam y Nathu (a quienes conocí ese día).

Lo más lindo fue que... no, mejor dejo que la historia transcurra con su curso, síganla Uds:
I have received complaints that ended the third month of 2010 and so far I have not posted more than entries with pictures I took in 2008 and 2009.

[Good thing I did not publish those of the 90s to the mid-two thousand who already have their place in the future :)...]

Also claimed by me and photos of Mendoza, the Dakar, the wine route, Valparaiso, Viña, Reñaca and Santiago de Chile, in January this year.

Therefore, this entry does not go outside the country, but will post photos of 2010, but must devote part of a previous post as it was Chaco'i.

But the difference here is that the journey to Chaco'i was aboard the famous "Tuku-tuku" (a small boat that you may saw here ) and not in a vehicle. He accompanied me as usual, Claudio. But there were also other friends of photography as John (who I will speak later in another POST), Tam and Nathu (whom I met that day.)

The most beautiful was ... no, better let the story takes its course, you follow it:


16:24 - Marzo 2010, comenzaría nuestro viaje desde la Playa Montevideo (en el lado Este del Puerto de Asunción), y fui caminando por Paraguayo Independiente, pasando frente al hermoso Palacio de López. Ya en la Playa Montevideo, Claudio aprovechó para comprar un helado que ante una tarde de las últimas del verano caluroso, era más que bienvenido.
16:24 - March 2010, begin our journey from Playa Montevideo (Montevideo Beach, on the east side of the port of Asunción), and I walked by Paraguayo Independiente avenue, passing in front of the beautiful Palacio de López. Already in the Playa Montevideo, Claudio took the opportunity to buy an ice cream in one of lasts afternoon of a hot summer, it was more than welcome.




16:27 - Desde el muelle de embarque de la Playa Montevideo, puedo divisar los barcos retenidos por la policía naval, a causa de alguna infracción cometida por cada uno de ellos. Y de cierta forma puedo imaginarme lo hermoso que sería nuestro puerto si hubiesen más barquitos y lanchitas de ese estilo, dándole un aire vivo y pintoresco al mismo, de manera a convertirse en un punto clave de visita turística ineludible que la imagino así:
"Los barquitos tuku-tuku del Puerto de Asunción, decenas de ellos apostados con sus colores llamativos y sus nombres en guaraní, permiten a los viajeros dar un paseo frente a cualquiera de las costas de las ciudades ribereñas, como Chaco´i, Itá Enramada o incluso llegar hasta el Puente Remanso, que une las dos regiones del país. Los viajes son guiados, con precios que rondan entre 5 a 10 U$ y tienen una duración aproximada de 2 o 3h en donde podrá disfrutar de la tranquilidad del Río Paraguay, divisar ciertas aves y conocer de cerca el trabajo de los pescadores. Es sin dudas un paseo que no debe perderse si visita la capital Paraguaya".
Evidentemente el potencial no explotado para el Turismo que tenemos hasta en las cosas más simples es abismal.


16:27 - From the pier of the Montevideo beach, I can actually see the ships detained by the naval police, because of an infringement committed by each one of them. And in a way I can imagine how beautiful it would be our port if there were more boats and small boat like that, giving it a lively and colorful at the same, so as to become a key point of tourist visit as well I can imagine like that:
"The Port of Asuncion tuku-tuku boats, dozens of them posted with their bright colors and their names in Guarani, allow travelers to trip front of any of the cities along the coast, as Chaco'i, Ita Enramada or even get to the bridge "Puente Remanso", which link the two regions of the country. The trips are guided, with prices hovering around 5 to 10 U$ and last approximately 2 or 3 hours where you can enjoy the tranquility of the Paraguay River, spotted some birds and learn about the work of fishermen. It is without doubt a ride that shouldn't be missed when visiting the Paraguayan capital".
Clearly the untapped potential for tourism that we have even in the simplest things is huge.




16:36 - Ya nos encontramos a bordo del "Tuku-Tuku" de Don Brígido, quien tranquilamente nos transporta rumbo a Chaco'i. Mientras tanto y como me había ocurrido en un POST anterior, el cielo volvió a hacer de las suyas y una lluvia se avecinaba dispuesta a encontrarse con nosotros en el medio del río. Pero en estos momentos, lo apacible del viaje y el constante "tuku-tuku-tuku" del motor tan sólo invitaban a perder los pensamientos.
16:36 - We are already on board the "Tuku-Tuku" owned by Don Brigido, who quietly takes us towards Chaco'i. Meanwhile, and as I had in a previous post, the sky turned to making their own, a rain was coming and prepared to meet us in the middle of river. But right now, so gentle travel and constant sound of "tuku-tuku-tuku" of the engine, invite me only to lose my thoughts.




16:39 - Pero a diferencia de aquella vez que tuvimos lluvia en el río, ésta sólo sería una lluvia de verano, indecisa, sin la compañía del rugido de los vientos, pero sí con algo más hermoso que quise adelantar al principio de este POST. Cae pesadamente y sólo escuchamos un bramido rápido en el río, el choque del agua contra el agua desde nuestro inusual punto de vista, para luego disiparse por minutos con la misma velocidad con que comenzó.
16:39 - But unlike that time we had rain in the river, it would only be a summer rain, indecisive, unaccompanied by the roar of the winds, but with something more beautiful that I advanced at the beginning of this POST. Falls heavily and only heard a roaring rapid on the river, the crash of water against water from our unusual point of view, then dissipated by the minute with the same speed as it began.




16:46 - De nuevo la lluvia intentaba arremeter, desprendiéndose apenas de unas gotas que en conjunto con los potentes rayos solares, cubrían la superficie del agua con brillantes e inquietas gemas. Un espectáculo completo que deleitaba al mismo tiempo a los sentidos de la visión y el auditivo.
16:46 - The rain again tried to attack, shedding just a few drops which together with the strong sunlight, covered the water surface with bright, restless gems. A full show at the same time delighting the senses of sight and hearing.




16:47 - Diez minutos más de viaje y permito dejarme seducir por el paisaje ribereño, mientras la lluvia se veía que avanzaba hacia nosotros pero aún estaba lejos. Detrás del Club Mbigua, este viejo árbol, solitario, olvidado y que hoy no ofrece sombra más que para sí mismo.
16:47 - Ten minutes later of travel and I let myself being seduced by the coastal landscape, while the rain was coming towards us but was still far away. Behind the Mbigua Club, this old tree, lonely, forgotten and now not only provides shade for himself.




16:48 - Entre los hierros de esos barcos que guardaban en su piel el calor de una mañana de verano, llegó la refrescante lluvia, aplacando esa temperatura que les apoderaba por el hastío de su inmutada situación. Aquellos bancos anclados tomaron un respiro, mientras nosotros un suspiro.
16:48 - Between the bars of these vessels which in their skin kept the heat of a summer morning, came the refreshing rain, quenching the temperature were seized by the boredom of its unchanging situation. Those anchored vessels took a breather while we sigh.




16:49 - Llegó el momento de algo que había presenciado por primera vez en mi vida. La lucha de las fuerzas de la naturaleza con las de la física, esa caminata gradual de la lluvia hasta llegar a nosotros como ascendiendo los peldaños de una escalera horizontal, dejaba ver cada paso que tomaba el fenómeno natural, rumbo a nuestra dirección como recíprocamente nosotros a la suya. No, este momento no podía guardármelo sólo para mí, porque Ustedes me impulsan a compartirlo en cada post, en cada comentario.
16:49 - It's time for something I had witnessed for the first time in my life. The struggle of the forces of nature with those of physics, the rain gradually walk up to us as climbing the rungs of an horizontal ladder, each step could be seen taking the natural phenomenon, due to our direction as we interact towards their. No, this time could not keep it to just for me, because you drive me to share with you in each post, every comment.




16:53 - Amainando o quizás alejándose, la lluvia que pasó sobre nosotros, en su estela de líquido y vapor nos deja de regalo una imagen para guardarnos el momento en absoluto silencio y admiración: un arcoiris doble que grácilmente nos saludaba y permitía enamorarnos de su portarretratos que era el cielo.
16:53 - abating or perhaps away from us, the rain that passed over us in a trail of liquid and vapor gift leaves us a picture to save the time in absolute silence and admiration: a double rainbow greeted gracefully and let us fall in love his portraits that was the sky.




16:55 - La naturaleza no se cansa de enseñar, y si antes me mostró por primera vez la lluvia viniendo y cortando el río en dos, de nuevo tomó unas tizas de colores y en el pizarrón del cielo me enseñó por primera vez el arcoiris desde su inicio hasta su final. Nunca antes lo había visto por completo desde el horizonte, sin edificios que molesten. Como ya lo dije alguna vez en mi post "Desde el Río Paraguay", agradezco la situación y al Universo, que de alguna forma me puso en este momento y en este lugar, junto con mi equipo, de los contrario hubiese sido una imagen que la tendría en mi corazón.
16:55 - Nature never tires of teaching, and if before first showed me the rain coming and cutting the river in two, again took some colored chalk and a blackboard in the sky and for the first time, showed me the rainbow from beginning to end. Never before I had seen him completely from the horizon, without buildings disturbed. As I said once in my post "From the Paraguay River", I appreciate the situation and the universe, that somehow put me in this moment and in this place, along with my equipment; in the opposite would have been an image that would have it in my heart.




16:57 - Nunca vi dónde nace el arcoiris, y esta vez tuve la oportunidad de ver aquella ciudad perdida donde ocurre. Aquel lugar donde los Leprechauns guardan celosamente sus tesoros. Esta imagen que para mí vale más que una olla con monedas. Gracias naturaleza.
16:57 - I never saw whence comes the rainbow, and this time I had the opportunity to see this lost city where it happens. The place where Leprechauns jealously guard their treasures. This image, which for me is better than a pot of coins. Thanks nature.




16:59 - Nos aproximábamos a nuestra parada, en las puertas de la ciudad de Chaco'i. La magia de este viaje no se compara a mi visita anterior que la hice por tierra, pero la magia del lugar siempre permanece impretérita, como la vieja escuela naval que hoy en día sólo se conforma con seguir en pie, aguardando su restauración o en el más triste de los casos, su derrumbe.
16:59 - We were approaching to our stop at the gates of the city of Chaco'i. The magic of this trip is nothing compared to my previous visit I made on land, but the magic of the place always remains timeless, as the old navy academy that today only conforms to go ahead, awaiting restoration or in saddest cases, the collapse.




17:00 - Pero antes de poner pie en tierra, me dejo seducir una vez más por el prisma de colores y perturbando de nuevo el secreto de los gnomos, la ocasión en que este árbol hermitaño se alineaba con el fenómeno no sería otra oportunidad desaprovechada por mi lente, como las muchas que tuve en mi vida sin una cámara conmigo.
17:00 - But before setting foot on land, I am enchanted once again by the prism of colors and again upsetting the secret of the gnomes, the time that this hermit tree was aligned with the phenomenon would not be another missed opportunity through my lens, like the many I had in my life without a camera with me.




Nuestro "tuku-tuku" se aproximaba a la rampa de acceso para desembarcar en Chaco´i. En esta imagen, Carlos Ramón Aquino (antigüo lanchero del Club Mbigua que he conocido más de la mitad de mi vida) hace palanca con una tacuara para acercar su "Kabure'i" a la costa. Quizás recuerden su pericia, atravesando la neblina en un post anterior mío "Días de neblina en Asunción 2009".
Our "tuku-tuku" approached the ramp to land in Chaco'i. In this image, Carlos Ramon Aquino (Oldest boatman of Club Mbigua I've met more than half my life) prying with a bamboo pole to bring his "Kabure'i" to the coast. You might remember their expertise, through the fog in my previous post "Days of fog in Asunción 2009."



Carlos se dispone a desatar la cortina de plástico con que se cubren los "tuku-tuku" cuando hay lluvia en medio del río, de forma a no mojar a los pasajeros.
Carlos is preparing to unleash the plastic curtain that cover the "tuku-tuku" when there is rain in the river, so as to not to get to passengers.




Estamos aquí de nuevo, frente al viejo oratorio y hoy capilla, que se sitúa al lado de la casa de Claudio. Haríamos un recorrido con dirección noreste guiados por Claudio, en un camino paralelo a un riachuelo que desemboca en el Río Paraguay.
We are here again in front of the old chapel, which is situated next to the house of Claudio. We would make a journey guided by Claudio northeast in a path parallel to a creek that flows into the Rio Paraguay.



La vida aquí es tranquila, hermosa, las casas poseen suficiente patio y el estacionamiento es la costa del río. Los pescadores de esta zona todas las mañanas parten rumbo a los remansos, a buscar sus redes y las presas de pescados capturados. Cada bote alberga en sus maderas el paso del tiempo y el recuerdo de las experiencias pasadas. El bote al igual que otro transporte, demarca su camino recorrido en la estela que deja sobre el río.
Life here is peaceful, beautiful, the houses have enough backyard and the garage is the riverbank. Fishermen in the area every morning start due to the backwaters, to seek their nets and capture fish prey. Each boat has in its wood the marks of the time and the memory of past experiences. The boat as well as other transportation, demarcates its path in the wake it leaves on the River.



Escucho el sonido disfónico y metálico de un parlante ofrenciendo "chipa". Estos dos hermanos de la zona, cada domingo recorren en su vehículo vendiendo este infaltable alimento en las meriendas. Pescadores, gente que asistirá a misa o transeúntes erráticos como nosotros, son sus principales clientes.
I hear the dysphonic and metallic sound of a speaker offering "chipa". These two brothers in the area, every Sunday travel in a vehicle selling this snack food. Fishermen, people who attend Mass or erratic transients like us, are its main customers.




Un caminito creado con el andar, sin maquinarias, sin instrumentos, sino que tan sólo con el afán de llegar al destino, con la voluntad de alcanzar un objetivo; camino que guarda las huellas de gente que ha seguido este rumbo, y gente que ha partido para siempre.
A path created with the walk, without machinery, without instruments, but only with the desire to reach the destination, with the aim of achieving an objective; a way that keeps the traces of people who have followed this course, and people who have gone for ever.



Mientras el viento soplaba y los mosquitos se convertían en numerosas y diminutas dagas incensantes, caminaba y hablaba con Tam en el espeso bosque que atravesábamos y le digo "esperá, vi algo". De nuevo, tengo la oportunidad de encontrarme con una libélula roja, como ya había ocurrido en el post anterior "Salto Cristal 2009". Estoy agradecido por este encuentro, con esta naturaleza bien preservada, simplemente a un río de distancia.
While the wind was blowing and the mosquitoes became incessant numerous tiny daggers, walked and talked with Tam in the thick woods crossed and say "wait, I saw something". Again, I have the opportunity to meet with a red dragonfly, as had happened in the previous post "Salto Cristal 2009." I am grateful for this encounter, with this well-preserved nature, just a river away.




Observamos esta fuerte y brillante telaraña que cruzaba el camino desde un árbol a otro. Pretendíamos continuar atravesando el espeso bosque y -a diferencia de Claudio, de John y de mí- los mosquitos hicieron lo posible por aguar el recorrido a las chicas del grupo, y no pudimos llegar a nuestro destino. El día lluvioso, el bosque húmedo, la proximidad del río y las alertas de dengue que tenemos en Asunción, son factores que potenciaron de alguna forma la cantidad de esa innecesaria plaga que en cada segundo que uno se detenía para tomar una foto, hacían un festín en nuestros cuellos, brazos y piernas.
We see this strong and brilliant spider web crossing the road from one tree to another. We wanted to continue through the dense forest and -unlike Claudio, John and me- mosquitoes did their best to water down the girls tour group and we could not reach our destination. The rainy day, the humid forest, the proximity of the river and the dengue alert in Asuncion are all factors that somehow boosted the amount of that unnecessary plague that every second that you stopped to take a picture, they made a feast in our neck, arms and legs.




Y de nuevo, un aguacero que comenzaba. En el riachuelo que bordeábamos en nuestro camino de regreso, no escatimo a capturar este instante donde las gotas caían tenuemente con cierto temor y recelo, mientras el astro rey seguía alumbrando con imponencia. Otra vez esas pequeñas gemas brillantes impactaban en la franja que conformaba el agua en esta imagen.
And again, a downpour began. In the stream that were driving on our way back, did not spare to capture this moment where the drops fell lightly with some fear and suspicion, while the sun king was shining with majesty. Again, those little sparkling gems impacted on the fringe as the water in this image.





Una pareja de bohemios se acercaba hacia nosotros. Él brasileño, ella argentina; viven en Chaco'i porque es mucho más tranquilo y barato que en la ciudad, viven de vender su arte en las diversas ferias de hippies de Asunción y sus alrededores, viven de la paz y del amor.
A bohemian couple coming towards us. Him Brazilian, she Argentinian, living in Chaco'i because it is much quieter and cheaper than in the city, living selling his art at various fairs hippies of Asunción and its surroundings, living in peace and love.




Aquí estamos otra vez en el improvisado puerto de Chaco'i, a la espera de que algún "tuku-tuku" vuelva hacia Playa Montevideo en Asunción. Mientras los pobladores nos decían cosas y hacían chistes sobre nuestras cámaras asociándonos con algún medio periodístico -y sobre todo porque a la llegada uno de nosotros sufrió un pequeño percance al intentar bajar del "tuku-tuku"-, este niño tan sólo miraba y se reía, mientras desde la tranquilidad de su hamaca disfrutaba de la apaciguada lluvia que soltaba sus últimas gotas. Ya no tendríamos de nuevo un arcoiris en el regreso.
Here we are again at the makeshift Chaco'i port, waiting for some "tuku-tuku" back to Playa Montevideo in Asuncion. While the people were saying things and making jokes about our cameras partnering with a media -and especially since the arrival one of us suffered a slight mishap when trying to get down from the "tuku-tuku"- this kid just looked and laughing, while from the comfort of their hammock enjoying the rain calmed unleashed his last drops. We would no longer have a rainbow again in our back travel.




La piel curtida por los años de sol, humedad o sequía se reflejan en la mano del lanchero quien día a día transita en su habitual derrotero, transportando almas de un punto a otro, combatiendo vientos, lluvias, tormentas, embates de las olas y algunas veces hasta neblina. Manos trabajadoras que absorbieron experiencia de miles de días.
The skin tanned by years of sun, humidity or drought are reflected in the hand of the boatman who travels daily in his usual route, carrying souls from one point to another, battling wind, rain, storm, clash of the waves and sometimes some fog. Working hands which absorbed experience of thousands of days.




En el bote, un niño nos muestra con orgullo el fruto de su pesca. El famoso "pira-jagua" (pez perro) que había sido capturado por él mismo. Nos comentaba que iba a hacer un chupin con su presa.
On the boat, a child proudly shows us the fruit of their fishing. The famous "pira-jagua" (dog fish) that had been captured by him. We said he would do a Chupin (a sort of dry soup with vegetables) with their prey.



Otra vez me cruzo con el Kabure'i de Carlos, quien me saluda por babor, y me digo para mí mismo "Ojalá vuelvas a conducir las viejas lanchas del Mbigua, ojalá esas apagadas épocas de gloria regresen en el mismo corazón de la bahía".
Again I meet the Kabure'i of Carlos, who greets me on the port side, and I say to myself "I hope he drive back to the old craft of Mbigua, hopefully those glory days back in the same heart of the Bay" (the last is a fragment of the hymn of Mbigua Club).




El viejo puesto militar de la Marina -hoy en día con poca actividad y poco personal de guardia habitando en él-, se deja alumbrar por los últimos rayos solares del atardecer, ya estábamos llegando a casa nuevamente.
The old military post of the Navy -today, with little activity and few staff on duty dwell in him- is left lit by the last rays of sunset, we were coming home again.




Pero antes de desembarcar, me dejo llevar por la magnificencia de las nubes que combaten entre ellas, las nubes grises y las blancas y aquellas que aún capturan en su piel la luz del sol. Me dejo llevar por su quietud, por sus formas y colores.
But before landing, I get carried away by the magnificence of the clouds that fight between them, the gray and white clouds and those still caught in their skin the sunlight. I let go of its stillness, its shapes and colors.




Las aves revoloteaban mientras salía de Playa Montevideo y me asomaba a la Plaza de los Desaparecidos, esta imagen que la capturo así porque a veces me gusta la fuerza del minimalismo.
The birds fluttered as I left Playa Montevideo and I was going to the Plaza de los Desaparecidos, I captured this image because sometimes I like the power of minimalism.




Frente a la Plaza de los Desaparecidos, la vereda en perspectiva se disipa en el olvido, aludiendo el final de la historia de aquellos a quienes irónicamente se recuerda en esta plaza.
Facing the Plaza de los Desaparecidos, the sidewalk in perspective vanishes into oblivion, citing the end of the story of those ironically recalled in this square.



Como lo hice en mi anterior viaje a Chaco'i, dejo como última imagen (porque en realidad fue la última que tomé), la torre más alta del Palacio de López, plasmada sobre un manto de nubes y cielo. Gracias por acompañarme en este viaje.
As I did in my previous trip to Chaco'i, left as the last picture (because it really was the last I took), the highest tower of the Palacio de López, reflected on a blanket of clouds and sky. Thanks for joining me on this trip.




Más imágenes (More pictures):






=====================================================

Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr! (To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!) http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157624785258494/

=====================================================

16 comentarios:

  1. Increible Zenoura! Valió la pena el paseo! Muy buen laburo como siempre!

    ResponderEliminar
  2. Mis ojos agradecidos con estas fotografias. Genio!

    ResponderEliminar
  3. Amo Amo! tus tomas!.. simplemente hermoso! me transmite tanto..

    ResponderEliminar
  4. que viaje realmente! IMPRESIONANTE!

    ResponderEliminar
  5. Increibles! gracias por compartir!

    ResponderEliminar
  6. Que buenas son tus fotos, man! No te canses, así aprendemos de vos.

    ResponderEliminar
  7. Muy buenas en serio, fotos y comentarios espectaculares!!!

    ResponderEliminar
  8. muy muy bueno! felicidades! y gracias por mostrar los hermosos paisajes que tenemos :D

    ResponderEliminar
  9. ¡Excelentes chera'a! felicitaciones!

    ResponderEliminar
  10. UNA EXPERIENCIA VISUAL INCREIBLE, UN VIAJE A DIFERENTES LUGARES A TRAVES DE LA FOTOGRAFIA Y LOS COMENTARIOS QUE CONFORMAN UNA AVENTURA UNICA PARA LOS SENTIDOS.FELICIDADES ZENOURA.EXITOS Y MUCHAS GRACIAS POR PERMITIRNOS SOÑAR Y VIAJAR A TRAVES DE TUS FOTOIGRAFIAS

    ResponderEliminar
  11. Mirando no solo a través de tu lente, ademas a través tus ojos, y de tu alma. Fotos con magia. La naturaleza se confabula con vos para regalarlo en tu blog.

    ResponderEliminar
  12. espectaculares las fotos , y de la lluvia buenisima

    ResponderEliminar
  13. estube viendo las fotos desde bs as esta muy buenas vi a papi cristaldo y carlos aquino fue como una pelicula de mi infancia ver el rio paraguay el riacho las lanchas los camalotales el famoso banco i en sintesis vi mi tierra querida gracias por tan lindas imagenes un saludo a toda la gente de mi chaco i querido

    ResponderEliminar