viernes, 1 de octubre de 2010

Bienvenido Karaí Octubre

Welcome October Bogeyman


En la cultura y tradición guaraní, octubre significa mes de vacas flacas, poca cosecha y escacez.

Está representado por la figura de un viejo con sombrero pirí, y un rebenque dispuesto a golpearte con todo el rigor de su miseria.

La forma de combatir el 1 de Octubre a este maldito señor, es por medio del Joparã, una comida que las familias preparan para ostentar y desafiar al malvado, compuesta de porotos, locro, maíz blanco, batata, cebolla, y un sinfín de verduras que hacen de este plato un alimento nutritivo en el almuerzo y una excusa para combatir la miseria.

Bienvenido viejo estúpido.
In the Guarani culture and tradition, October means lean months, poor harvests and scarcity.

Is represented by the figure of an old -like a Bogeyman- with a hemp hat, and a whip willing to hit with full force of his misery.

The way to challenge the October's 1st and this damned sir, is through Jopará, a food that families prepare to show off and challenge the evil, consisting of beans, locro, white corn, sweet potatoes, onions, and lots of vegetables that make this dish a nutritious lunch in an excuse to fight poverty.

Welcome old fool.



Uno de los lugares más tradicionales donde uno puede comer Joparã es en el Mercado Municipal Nro. 1, en donde tienen un salón comedor municipal, con comidas baratas y medio-platos. Sus accesos son por la calle Independencia Nacional o Yegros, a la altura de Tte. Fariña.
One of the most traditional places where you can eat Jopará is the Municipal Market Number 1 , where they have a municipal living room, with cheap meals and half-plates. Its entrances are on the street Yegros or Independencia Nacional, at the level of Teniente Fariña Street.






Las señoras cocineras del Mercado Municipal Nro. 1 a tempranas horas preparan sus ollas con Joparã, porque hoy recibirán mucha gente que vendrá para quitarse el maleficio del mes, de acuerdo a la tradición. Además del Joparã, las señoras siguen ofreciendo sus otros platos como guiso, milanesa, fideos, tortillas, etc.
Cooker ladies of Municipal Market number 1 in the early hours prepare their pots with Jopara, because today many people will come to remove the curse of the month, according to tradition. In addition of Jopará, the ladies are offering their other dishes like stew, Milanese, pasta, tortillas, etc.





Los locales que ofrecen almuerzos incluyen infaltablemente en su menú del día de hoy este alimento.
The places that offer lunch, unfailingly includes on the menu of today this food.






Así se ve un día normal de almuerzo en el Mercado Municipal Nro. 1, diversas personas acuden a tempranas horas para el desayuno, la media mañana o el almuerzo en sí. En el día de hoy, la concurrencia supera por poco a cualquier otro día.
This is a normal day for lunch at the Mercado Municipal No. 1, several people come in the early hours for breakfast, mid morning or lunch itself. On this day, turnout narrowly than any other day.




Platos de Joparã que la señora prepara para ser entregados todos juntos en las mesas del comedor.
Jopará dishes, that the cooker are ready to delivered together on the dining tables.





En los comedores del mercado, es común encontrar personas desconocidas entre ellos sentados y compartiendo un almuerzo. Con el correr de los días y la rutina, se van haciendo conocidos, y los rostros se van repitiendo. Lo singular es que a pesar de venir en horarios distintos, de lugares distintos y con destinos distintos, lo común que tienen el día de hoy es el contenido de sus platos.
In the dining market is common to find strangers among them sitting and sharing a lunch. Over the days and routine, they are becoming known, and the faces are repeated. What is unique is that despite coming at different times, from different places and had different destinations, the common thing today with them is the content of their dishes.





No obstante grupos de compañeros de trabajo siempre van juntos a almorzar y distenderse de la oficina por un rato. El día de hoy más que nunca.
However, groups of co-workers always come together for lunch and relax, away from the the office for a while. Today more than ever.




El Joparã en nuestra forma de hablar se refiere a aquella donde mezclamos guaraní con español, y ese término viene de este plato, en donde se mezclan diversas legumbres con verduras, y algunas cocineras inclusiven optan por incluir pedazos de carne, papas y otros. Así, el plato resulta más atractivo ante la cantidad de comedores que prepararon Joparã.
The Jopará in our speech refers to the way we mix Spanish and Guarani (like a Mumbo Jumbo speaking), and that term comes from the dish, where various cereal are mixed with vegetables, and some cookers even choose to include pieces of meat, potatoes and others. Thus, the plate is more attractive among the amount of prepared Jopará from diverse canteens.





Estos amigos/compañeros de trabajo de una empresa almuerzan y disfrutan de cumplir la tradición. Dijeron que no les sobraría nada en el plato, porque o sino significaría un rechazo a la tradición. Si les va bien en el mes ya sabremos por qué.
These friends/co-workers of a business, lunch and enjoy the tradition. They said they won't left anything at the plate, or else it would mean a rejection of tradition. If they do well in the month, we'll know why.




Un muchacho se relaja en la sobremesa luego de dejar vacío su plato de Joparã. Ahora está protegido para todo el año, quizás cargado de suerte y éxitos.
A boy relaxing on the table after leave empty his plate of Jopará. Now is protected for the whole year, perhaps loaded with luck and success.




=====================================================

Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr! (To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!) http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157624949284793/

=====================================================

6 comentarios:

  1. Que buena pinta por favor!! Mi comida preferida: el poroto de mi vieja.

    ResponderEliminar
  2. Genial, sencillamente me hace agua la boca este post! mmm ñami ñami...!

    ResponderEliminar
  3. Que hermosa estampa de nuestras costumbres ..Felicidades...
    PD. EL JOPARA DE MI MAMI HOY ESTUVO IMPAGABLE MMMM

    ResponderEliminar
  4. Qué buena nota! Saludos,
    Kundo

    ResponderEliminar
  5. Sale bien el caldo de poroto con queso! :-)

    ResponderEliminar
  6. (alcides)
    chupete el jopara

    ResponderEliminar