lunes, 20 de diciembre de 2010

Mil techos para mi país (Parte 2: Un día después, y un mes después)

Thousand roofs for my country (Part 2: One day later, and one month later)

Dia 2 de la construcción en el Bañado Norte, y decidí no sólo retomar la historia donde la había dejado sino que agregar en este mismo POST, la evolución de la vida de nuestras ocho familias, un mes después.

Un mes marcado por un día frío y un par de lluvias torrenciales, donde alguna de las familias quizás haya tenido el sueño tranquilo finalmente.

Volviendo al fin de semana de construcción, quizás me perdí la noche en la Escuela, donde los voluntarios hacen un encuentro sano, marcado por la camaradería, las felicitaciones por el día uno, la alegría, los juegos, la humilde fiesta de disfraces y el correo de brujas (se trata que los voluntarios anoten todas las equivocaciones y frases ambigüas que se oyen durante el viernes y sábado para leerlas en la noche del sábado); pero no me perdí de las emociones del domingo.

A un poco más de las 5 de la mañana Irma (Bárbara), fue trasladada a un hospital para dar a luz a su beba, una beba que sin dudas cumple la frase de que "viene con el pan bajo el brazo". Irma recibiría una doble bendición este día, porque cuando la den de alta, volvería a su nueva casa, a su nuevo techo, a una nueva vida, llena de esperanza.
Day 2 of construction in the Northern Marsh, and I decided to not only pick up the story where I left it, but to add in this post the evolution of life of our eight families, a month later.

A month marked by a cold day and a couple of heavy rain, where some families may have had restful sleep finally.

Returning to the weekend's construction, maybe I missed the night at the school, where volunteers make a beautiful and healthy meeting, marked by camaraderie, congratulations on day one, the joy, the games, the humble costume party and the witch-mail (it is where the volunteers write down all the mistakes and ambiguous phrases that are heard during the Friday and Saturday to read them on Saturday night), but I did not miss the excitement of Sunday.

At a little after 5 am, Irma (Barbara) was taken to a hospital to give birth to her baby, a baby that will undoubtedly meet the phrase "comes with the bread under his arm". Irma receive a double blessing this day, because when discharged from hospital, she will return to her new home, her new roof, a new life, full of hope.

11:05 - En la cocina montada en la escuela, Marie Lebron preparaba el almuerzo para monitores, camionetas, JE y los demás cuyas funciones correspondían en la Escuela.
11:05 - In the mounted kitchen in the school, Marie Lebron preparing lunch for monitors, Trucks, JE and others whose functions corresponded to the School.


11:22 - En casa de Reina el panorama era más que alentador. Los seis paneles verticales ya estaban montados!.
11:22 - At Reina's home the picture was more than encouraging. The six vertical panels was already mounted!.


Cristian alineaba la madera que formaría parte de la viga maestra del techo.
Cristian lined the wood sticks that would be part of the main beam of the roof.


En casa de Francisca el trabajo tampoco se detenía. La mitad de los paneles ya estaban colocados.
At Francisca's home the work hasn't stopped. Half of the panels were already in place.


Lu Halley también víctima de una astilla, con temple y sin dolor intenta extraerla de su brazo.
Lu Halley also a victim of a splinter, with temper and without pain tries to remove it from her arm.


En casa de Francisca, Aurora realizaba las mediciones para confeccionar la viga maestra, que se realiza con sobrantes de madera. Al estilo aquella famosa frase de los nativos norteamericanos "Utiliza todo el búfalo", donde aprovechaban hasta el último centímetro del búfalo cazado, sin desperdiciar un hueso, piel, carne, etc, en UTPMP se utilizan todos los pedazos de madera para hacer tirantes, uniones, escalera, etc. La creatividad no tiene límites.
In the house of Francisca, Aurora performed the measurements to make the main beam, which is made with wood scraps. Just like that famous phrase of the Native Americans' "Use the whole buffalo", which they took advantage of every inch of the buffalo hunted without wasting a bone, skin, meat, etc. in UTPMP they used all the pieces of wood to make straps, joints, ladder, etc.. Creativity has no limits.


11:40 - Los jóvenes se preparan para almorzar en casa de Don Luis, mientras el piso de su casa ya está terminado, ahora faltaría trabajar en la instalación de paneles y más tarde el techo.
11:40 - The young people preparing for lunch at the house of Mr. Luis, and the floor of his house is finished, now they just need to work in the installation of panels and later the roof.


Las preciosas y tiernas niñas de este lugar del Bañado me piden salir en una foto.
The beautiful, little girls in this place of the Marsh, asking me to appear in a photo.


Amelia sonríe a su marido que está fuera en la construcción, mientras sus constructores están almorzando.
Amelia smiles at her husband who is out in the construction, while the builders are having lunch.


El yerno de Amelia fue también una mano más que salvadora, que se unió junto a nosotros durante la construcción.
The son-in-law of Amelia was also a hand rather than saving, who joined with us during construction.


La cuadrilla coloca los paneles laterales, con Bruno que vino a ayudar en nuestra construcción de modo que podamos hacer lo mismo en la suya. El sentido de ayuda y hospitalidad en UTPMP no es sólo con los propietarios de las casas, sino también con los demás voluntarios.
The crew put the side panels, with Bruno who came to help in our construction so that we can do the same in their. The sense of support and hospitality in UTPMP is not only with homeowners but with the other volunteers.


El lente oscuro de Ferjo -el JC- fue una de las bajas que tuvimos durante la construcción.
Ferjo's sunglasses -the JC- was one of the casualties we had during the construction.


Giselle mide una de las maderas que se clavarán contra los paneles laterales.
Giselle measures a wood stick that will be used on the side panels.


La luna en su cuarto creciente vigila a lo lejos en su pedestal celeste, mientras Ferjo irrumpe la fragilidad del silencio con los secos golpes que fijarán la viga maestra de aquel techo, ese techo de entre tantos que fueron construidos y que desde hoy dirá NO al frío y la lluvia.
The crescent moon watch in the distance on his celestial pedestal, while Ferjo breaks the fragility of the silence with dry strokes fixing the main beam on the roof, that roof among the many that were built and today will say say NO to cold and rain.


Raudamente la tarde se perdía en el horizonte y se conjugaba en la noche. El trabajo incansable que había comenzado el día anterior aún no terminaba y alumbrados con un celular esta cuadrilla en conjunto con otras que ya habían terminado su labor, continuaban en casa de Amelia.
Afternoon swiftly disappeared into the horizon and was combined into the night. The tireless work that had begun the previous day was not over and lighted with a cell phone this crew in conjunction with other that had already completed its work, continued at Amelia's home.

Giselle sube a lo alto de la casa para continuar con la colocación de las chapas del techo.
Giselle climbs to the top of the house to continue with the placement of roof plates.


El esposo de Amelia, Don Arturo iluminó la nueva casa con un reflector que montó en un instante. Las vigas del techo ya estaban listas y la última parte consistía en la instalación de las láminas antisolares y las chapas de zinc.
Amelia's husband, Mr. Arturo lit up the new house with a reflector mounted in an instant. The roof beams were ready and the last part was the installation of the blades sunscreen zinc plates.


Momentos durante la colocación del techo, estamos en la recta final!
Times during the placement of the roof, we are in the final stage!


Don Arturo ayudó en todo momento durante la construcción.
Mr. Arturo helped at all times during construction.


19:53 - Otros voluntarios que ya inauguraron las casas donde trabajaron en estos días, venían a ayudar en las demás casas en que faltaban más manos para terminarlas. La casa de Amelia poco a poco iba tomando forma, y ya sólo quedaba techarla.
19:53 - Other volunteers who opened the houses where they worked on these days, came to help in other homes that needed more hands to complete. Amelia's house slowly took shape, and now only need to be roofed.


20:15 - Los trabajos se redoblaron en casa de Irma, que era la casa que estaba un poco más retrasada que el resto. La hora, el clima pesado del fin de semana, querían jugar en contra ante un grupo de jóvenes que a medida que pasaba el tiempo encontraban energía para seguir trabajando.
20:15 - The work was stepped up at the home of Irma, who was the house that was a little further back than the rest. The hour, the heavy weather of the weekend, wanted to play against a group of young people, who found energy to continue working.


La casa de nuestro siempre alegre Don Luis, también estaba a minutos de ser finalizada e inaugurada. Luego todos los voluntarios trabajarían ayudando en las últimas casas que faltaban terminar.
The house of our always cheerful Mr. Luis, was also within minutes of being finished and opened. Then all the volunteers would work helping in the last houses that should be finished.


08:20 - Antes de retirarme, paso por la casa de Reina, que fue la primera en ser terminada. La ayuda de sus hermanos, como mencioné antes, eran las manos que permitieron acelerar el proceso. Felicidades Doña Reina, vivirás en mejores condiciones desde ahora, con tu marido y tres hermosos hijitos.
08:20 - Before I retire, I passed by the house of Reina, who was the first to be completed. The help of her brothers -as I mentioned before- were the hands that allowed to accelerate the process. Congratulations Mrs. Reina, live in a better position now, with your husband and three beautiful children.


23:47 - El reencuentro. Frente al Polideportivo San Cristóbal, todos los jóvenes que hoy trabajaron en el Bañado Norte se reunían para dejar los materiales, compartir la experiencia y verse de nuevo todos juntos luego de tan agotadora jornada.
23:47 - The reunion. In front of Sports Center San Cristobal, all young people that today was working in the Northern Marsh leave the tools, gathered to share the experience and be together again after such a tiring day.


Los Recuerdos. Aquellos que quizás no tengan la oportunidad de construir nuevamente en un futuro cercano ya sea por viaje, por fin de su misión en el país o cualquier otra situación, se llevan de recuerdo no sólo la experiencia del fin de semana, la sonrisa de "su familia" beneficiada, los agradecimientos, los abrazos, las emociones compartidas, las remeras con firmas de sus nuevos amigos, sino también la eterna marca en su vida de haber hecho la diferencia.
The Remembrance. Those who may not have the opportunity to build again in the near future either trip, end of mission in the country or any other situation, will have to remember not only the experience of the weekend, the smile of "his family" helped, the thanks, the hugs, the shared emotions, the shirts with signatures of new friends, but also the eternal mark on his life for have made the difference.


El futuro. Las herramientas, el correo de brujas, las nuevas familias y un caudal de experiencias te aguardan, para las siguientes grandes construcciones de UTPMP. Recordá que no sólo estás construyendo casas, sino que un futuro mejor, una sociedad mejor, y un país mejor.
The future. Tools, the witch-mail, the new families and a wealth of experiences awaits you, in the next great constructions of UTPMP. Remember you're not just building houses, but building a better future, a better society, and a better country.



Un mes después, 12 de Diciembre.
One month later, Dec. 12th.



16:50 - La casa de Reina parecía transformada. Un toque de pintura le daba una nueva cara, y ella cumplía con ese requisito que el JC le menciona cuando van a inaugurar su casa "Espero que este sea un nuevo comienzo para vos".
16:50 - Reina's house seemed transformed. A touch of paint gave a new face, and she complied with that requirement that the JC will mention when they will open their home, "I hope this is a new beginning for you".


Reina estaba con su hijito y me contaba que echaron abajo la vieja casita que tenía a escasos 2 metros, frente a donde está ahora su nueva casa. Sin dudas es una forma de dejar atrás su vieja vida y recomenzar su historia. Felicidades por ella!
Reina was with her son and told me that tore down the old house that was just 2 meters away, from where it is now her new home. It's clearly a way to leave her old life and restart her story. Congratulations for her!


Golpeo la puerta y en un par de segundos escucho "Ya voy! ya voy!". Aparece la infaltable sonrisa de Don Luis quien se alegra de ver una cara recientemente conocida de nuevo por su terreno. Me comenta que está feliz en su casa -que ya la adornó con motivos navideños-, que la lluvia no le preocupó esta vez y que da gusto que se levanta por la mañana, abre la puerta y se siente no sólo renovado de espíritu, sino que en calidad de vida, desde lo alto de su puerta puede ver todo con otros ojos, con otra posición.
I knock on the door and a couple of seconds I hear "I'm coming! I'm coming!". Appears the inevitable smile of Mr. Luis who is happy to see a new face recently known on his field. He tells me he is happy at home -which he already adorned with Christmas decorations-, the rain not worried him this time and he is glad to be up in the morning, open the door and feel not only renewed spirit, but also in quality of life, from the top of his door he can see everything with different eyes, with another position.

Luego, Don Luis me acompaña a casa de Irma, al lado, quien ya estaba más que instalada dentro, con su camita, ropero, la cunita para su bebé, y me recibió también con una gran sonrisa.
Then, Don Luis takme to Irma's home, in the next door, who was already more than installed in the house, with her bed, wardrobe, the cradle for her baby, and she also received me with a big smile.

Aquella mamá que hace un mes atrás cuando la fotografié por primera vez tenía una panza grande a punto de dar a luz, hoy, para mí y todos Uds. nos mostraba el fruto de su amor. Si algo no podía faltarle a esta historia -así como cientos que ocurren en UTPMP-, es que Irma decidió llamarle a su bebé Rossana, en honor a una de las chicas que trabajó en la construcción de su casa. Como había escrito antes, hay huellas que UTPMP deja marcadas en las familias y en sus voluntarios. Lo que más sintió Irma fue no poder despedirse de sus constructores, pues estaba en el hospital.
That mom that a month ago when I photographed for the first time had a large belly about to give birth, today, to me and you all showed us the fruit of her love. If something could not miss in this story -and hundreds that occur in UTPMP- is that Irma decided to call her baby Rossana, in honor of one of the girls who worked in the construction of her home. As I had written before, there are footprints that UTPMP marked on families and their volunteers. What else did Irma was unable to say goodbye to her builders, as she was in the hospital.


Aquí me tocó visitar de nuevo esta casita en la que aporté un pequeño grano de arena con mi ayuda. Amelia no estaba, pero sí su marido Don Arturo, quien me dijo que pase a ver la casita por dentro, y que esta vez se rió de la lluvia torrencial del día anterior.
Here I had to revisit the house in which I contributed a small grain of sand with my help. Amelia was not, but her husband Mr. Arturo it was, who told me to go see inside the house, and this time he laughed at the previous day's rain.

Aun conservan el cartelito de Bienvenida que cada cuadrilla de voluntarios hace para cada casa, antes de la inauguración. En él se plasman los nombres de quienes colaboraron, y los deseos para este nuevo comienzo. Don Arturo, a veces de pocas palabras pero también con una cara siempre sonriente, arregla uno de los adornos de la casa, que permanecían colgados en la pared.
They still keep the little sign of welcome that each crew of volunteers made for each house, before the inauguration. It reflected the names of those who collaborated, and wishes for this new beginning. Mr. Arturo, a man of few words sometimes, but with an ever smiling face, manages one of the ornaments of the house, which remained hanging on the wall.


17:13 - Doña Francisca me cuenta que en su casita nueva mudará a su hija, porque quiere que ella tenga ese futuro mejor que no le tocó a ella. Una decisión que emociona, donde una persona que si bien tiene poco, aún así decide darlo todo.
17:13 - Mrs. Francisca tells me that in her new house she will move her daughter because she wants her to have that better future she didn't. A decision that bring me emotions, where a person while having little, still decide to give everything.


Victorina, junto a la bendición de la familia: sus hijos, todos sonrientes, alegres, felices, jugaban en la casa mientras el cielo comienza a ponerse gris en este domingo donde ya cayeron gotas de lluvia al medio día, o ven la tele. La vida de cada casa en el Bañado es igual a cualquier otra en un día domingo, la única diferencia es lo que rodea a esas cuatro paredes.
Victorina, with the blessing of her family: her children, all smiling, happy, playing at home as the sky begins to turn gray in this Sunday where raindrops fell at noon, or watch TV. The life of every home in the Marsh is like any other on a Sunday, the only difference is what surrounds the four walls.


El tiempo para conmigo fue un poco tirano pero no tanto al mismo tiempo. Odulia y su hermosa familia iban a salir así que me dio el tiempo justo para encontrarlos en la puerta. Aún no habían mudado todas sus cosas en la casa, pero sí ya disfrutaron un par de noches de la frescura de dormir con las ventanas abiertas y dejando al viento jugar por momentos en su interior.
The time for me was a little tyrant, but not both simultaneously. Odulia and her beautiful family were going out so he gave me just enough time to find them at the door. Had not yet moved all her things in the house, but it already enjoyed a couple of nights on the freshness of sleeping with the windows open and leaving the wind at times playing inside.


17:36 - Finalmente llegué a la casa de Doña Josefina, esa señora que sus constructores adoptaron como segunda o tercera abuela, y yo también lo sentí así. Me vio y se le llenaron los ojos de lágrima, porque recordó algo triste que le había pasado el día anterior.
17:36 - I finally got to the home of Mrs. Josefina, the lady that its builders adopted as a second or third grandmother, and I also felt that way. I saw and she was tear-filled eyes, he remembered something sad had happened the previous day.


Doña Josefina había estado muy contenta y agradecida con su destino, porque de alguna forma había conspirado para que pueda tener su casita. Ella vive ahí con su hija Griselda, que nació cuando ella tuvo 45 años, y padece síndrome de Down. Josefina me dijo "Y a esa edad me vino mi nena, y es una bendición que así lo decidió el Señor". En ese momento el nudo en mi garganta se incrementó al igual que unas lágrimas buscaban la manera de despegarse de mis ojos, no de pena, sino de admiración.
Josefina had been very happy and grateful to their destination, because somehow they had conspired to have her house. She lives there with his daughter Griselda, who was born when she was 45, and Down syndrome. Josephine said -at that age my baby came, and it is a blessing that the Lord decided so-. At that time the lump in my throat rised like tears were seeking to break away from my eyes, not for pitty, but of admiration.

El cartel en casa de Josefina, me dijo que permanecerá ahí por mucho tiempo, porque cada vez que lo vea se recordará de su pequeño grupo de constructores y del gran corazón humano que conjuga UTPMP. Doña Josefina seguirá trabajando -a pesar de su edad- en una sociedad que no le ha dado oportunidades, seguirá juntando los elementos de reciclaje para venderlos, seguirá albergando esperanza en su corazón. Esta nueva etapa en su vida como muchas otras que tuvo, es tan simplemente un nuevo paso hacia un futuro mejor. Gracias UTPMP.
The sign on the house of Josefina, she said will remain there for long, because every time seh see it will remember his small group of builders and the great human heart that combines in UTPMP. Josefina will continue working -despite her age in a society that didn't give her opportunities-, will continue collecting recycling items for sale, still harboring hope in her heart. This new stage in her life as many others did, is just simply a further step towards a better future. Gracias UTPMP.


Y así, esperando un futuro mejor y una vida digna, las oportunidades que la sociedad por cosas del azar no presenta hoy serían posibles gracias a esta juventud que decide moverse motivados por la satisfacción de marcar la historia en el país, o la historia en la vida de estas personas. Como en el caso de M. Vega, quien en esa segunda visita que hice al Bañado se nos acercó a mí y a mi amiga que me acompañó, y nos comentó que había enviado su solicitud para conseguir la oportunidad de ser beneficiada gracias a UTPMP con una casa nueva. Ella, vive sola con sus 5 hijos, fue abandonada por su marido y en las tormentas que azotaron entre noviembre y diciembre, su casa había sufrido consecuencias insostenibles. M, al igual que muchas otras mujeres y familias paraguayas, merecen ese granito de esperanza.
And so, hoping for a better future and a dignified life, the opportunities that society because of chance not show up, today will be possible thanks to this youth who decide to move motivated by the satisfaction of marking the country's history, or history in lives of these people. As in the case of M. Vega, who at the second visit I made to Marsh she came up to me and my friend who accompanied me, and told us that she had sent his application to get the opportunity to benefit thanks to UTPMP with a new house. She lived alone with her five children, was abandoned by her husband and the storms that struck between November and December, his house had been unsustainable outcomes. M, like many other women and families in Paraguay, deserve that grain of hope.


Misión cumplida, rostros y corazones felices y contentos, casas construidas, metas alcanzadas. El combustible que mueve UTPMP del que hablé en mi post anterior, no se acaba, tan simplemente se multiplica, se renueva y se mantiene. Y así es como UTPMP llegó a la Casa 1000 en diciembre de 2010, donde más familias fueron beneficiadas y significa un hito que será superado en el futuro.

Y editando un documental de una profesora de Villarrica oriunda de Paso Yobái -que se llama Pura Cuyer-, aprendí algo muy importante que siempre tengo en cuenta: "las decisiones por más pequeñas que sean, hacen que la vida de una persona mejore, y a través de la mejoría de la vida de varias personas, mejora una sociedad".

Este grupo de jóvenes que crece y crece, decidió efectivizar las acciones por su propia cuenta, decidieron levantarse del letargo y donar un fin de semana o varios, para buscar una sociedad mejor.

Hoy no sólo construyeron unas casas para varias familias, sino que de a poco, van construyendo un país mejor.

Preguntáte si no es hora en que te conviertas también en combustible.
Mission accomplished, happy faces and hearts, homes built and goals achieved. The fuel that start UTPMP which I talked about in my previous post, not decrease, but just so simply multiply, renewed and maintained. And so it UTPMP came to the 1000th House in December 2010, where more families were served, and is a milestone will be surpassed in the future.

And editing a documentary about a teacher of Villarrica, originally from Paso Yobai -called Pura Cuyer-, I learned something very important that I have always considered "every choice, however small, can impact a person's life for the better, and improving the lives of more people, society itself improves".

This group of young people which grows and grows, decided to effectuate the actions by their own, decided to get off the lethargy and donate a weekend or more, to seek a better society.

Today not only built some houses for several families, but little by little, they build a better country.

Ask yourself if there is time also, for you to become fuel.



Más imágenes (More pictures):






===================================================== Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr! (To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!) http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157625685279088/ =====================================================

2 comentarios:

  1. Zenoura!!! Me encantaron todas las fotos y las narraciones!! Muchas felicidades excelente tu trabajo y mil gracias por la ayuda durante esos dos dias en la construccion!!, y por alentarnos!!

    ResponderEliminar