viernes, 10 de diciembre de 2010

Caacupé 2010: la Fe moviendo montañas de gente

Caacupé 2010: The Faith moving mountains of people


8 de Diciembre, y así como cada año ocurre, más de un millón de paraguayos de todos los rincones del país, realizan su peregrinación rumbo a la Iglesia de Caacupé.

Lo hacen por sus creencias, movidos por la fe que mueve montañas y hoy lo hacen en una metafórica montaña de gente.

Todo comenzó hace muchos años, detrás de una Leyenda que forma parte de nuestro Folclore, la de un indígena cristiano, quien se internó en un valle inhóspito y luego fue perseguido por enemigos de otra tribu no cristiana. Escondido atrás de un tronco rezó por su vida a la Virgen María y de salvarlo tallaría una imagen de ella, en el tronco. Entonces la Virgen María se le apareció de repente y le dijo "Ka'aguy Kupepe" (escóndete detrás del yerbal). Los indígenas enemigos pasaron frente a él sin detectarlo y se había concretado un milagro. Luego, llevó el tronco a su casa y lo talló hasta convertirlo en la imagen de la Virgen de Caacupé (el nombre proviene de Ka'a Kupe). La historia se esparció en la región y la gente comenzó a llegar hasta la imagen de la Virgen para rezarle o agradecerle, peregrinando como forma de pagar su promesa.

Y así nace esta tradición espiritual que moviliza a cientos de miles de compatriotas, que caminan varios kilómetros buscando agradecer a su Virgencita de Caacupé, por las cosas buenas que tuvieron en el año y esperando mejores el año siguiente.

Caacupé es un sentimiento, es la muestra más completa de la devoción y la fe de la mayoría de los paraguayos, quienes cada año llegan hasta "La Capital Espiritual del Paraguay".
December 8, and as it happens every year, more than a million of paraguayans from all over the country, made ​​his pilgrimage towards the Church of Caacupé.

They do it for their beliefs, moved by the "faith that moves mountains" and now do so in a metaphorical mountain of people.

It all started many years ago, behind a Legend that is part of our folklore, an indian Christian, who went into a valley and then was pursued by enemies of another not-Christian tribe. Hidden behind a trunk he prayed to Virgin Mary for his life, in the case of being saved he will carve an image of her in the trunk. Then the Virgin Mary appeared suddenly and said "Ka'aguy Kupepe" (hide yourself behind the herbs). The enemies indians went in front of him undetected and a miracle was happend. Then he tooks the trunk to his home and carved it to make the image of the Virgin of Caacupé (the name comes from Ka'a Kupe). The story spread in the region and people started coming to the image of the Virgin to pray or thank, in a pilgrimage as a way to pay their pledge.

And so was born the spiritual tradition that mobilizes hundreds of thousands of compatriots who walk for miles looking to thank they little Virgin of Caacupe, for the good things they had in the year and hope to improve next year.

Caacupé is a feeling, is the most complete homade of devotion and faith of the majority of Paraguayans, who each year come to "the spiritual capital of Paraguay."

20:30 - Los peregrinos comienzan su caminata el día 7, otros lo hacen antes, otros van en otras fechas distintas al 8 para evitar la multitud. Jóvenes peregrinos transitan al costado de la ruta que une Luque con Aregua.
20:30 - The pilgrims begin their trek on day 7, others do it before, others do it in anyother day than 8, to avoid the crowd. Young pilgrims walk on the side of the road that links Luque with Aregua.


20:53 - Un policía observa a los peregrinos, y ayuda con el tráfico en una intersección de Aregua.
20:53 - A police officer watches the pilgrims, and help with traffic at an intersection of Aregua.


Diversos puestos de la Cruz Roja Paraguaya son ubicados en sitios estratégicos de las rutas que llevan a Caacupé, de manera a ofrecer agua para los peregrinos así como atenciones en primeros auxilios ante cualquier eventualidad. Es importante que los peregrinos se informen sobre los puestos de CRP a través de los medios, antes de efectuar su viaje.
A lot of stands of the Paraguayan Red Cross are placed at strategic locations of the routes that leading to Caacupé, so as to provide water to the pilgrims and first aid care for any eventuality. It is important that pilgrims to learn about the locations of CRP stands through the media, prior their trip.


22:20 - Kilómetro 48 de la Ruta II, cuatro personas caminan juntas, llevando su equipo necesario como lo hace cualquier peregrino. En sus sus bolsos nunca faltan los elementos de aseo personal, para el cambio de ropa, agua, medicamentos básicos, etc.
22:20 - Kilometer 48 of the Road II, four people walk together, carrying their equipment as any pilgrim dows. In their bags is never missing some grooming items, items for change of clothes, water, basic medicines, and so on.


Estamos en el punto conocido como Kurusu Peregrino (Cruz del Peregrino, en el Km 48), una imponente cruz de 10mts. de altura construida durante el gobierno del Dr. Juan Manuel Frutos, junto con un segundo Kurusu Peregrino en el Km 55, que no mucha gente conoce su existencia. Una multitud de gente descansa a sus pies, para recargar energías. Otros comienzan desde aquí su caminata hasta la Basílica de Caacupé.
We are at a point known as Kurusu Peregrino (Cross of the Pilgrim, at Km 48), an impressive cross of 10 meters high built during the government of Dr. Juan Manuel Frutos, along with a second Kurusu Peregrino at km 55, which not many people know its existence. A crowd of people rests at his feet, to refuel. Others begin their walk from here to the Basilica of Caacupé.


Un policía observa la extensa fila de peregrinos, que copan toda una calzada de la Ruta II. Como medida de seguridad, el tránsito sólo está permitido para ciertos vehículos con habilitación especial, y todo el tráfico es desviado por otras rutas. Nosotros tuvimos problemas con el vehículo y nos quedamos a 1km. de este lugar. Nunca había visto tanta cantidad de gente junta caminando, para mí fue impresionante.
A policeman looks at the extensive line of pilgrims, which use half roadway of Route II. As a security measure, traffic is only allowed for certain vehicles with special qualifications, and all traffic is diverted to other routes. We had problems with the car and stayed at 1km. of this place. I had never seen so many people walking together, to me was impressive.


23:20 - Una señora amasa chipa para venderla a los peregrinos. Con el vehículo sin solución, no nos quedó otra que degustar esa delicia recién salida del tatakua. En esta zona, varios puestos de chipa trabajaron arduamente toda la madrugada porque esta fecha especial permite que sea una de las más propicias para la venta.
23:20 - A woman kneaded chipa for sale to pilgrims. With the vehicle without a solution, which we had no other thing that taste this delicacy fresh from the tatakua. In this area, several stations of chipa worked hard all morning for this special day which can be one of the most propitious for sale.

01:00 - Solucionado el tema de nuestro transporte, llegamos finalmente a Caacupé. La imponente Basílica construida a finales del año 1700, escondida entre árboles me deja ver una parte de su cúpula. La calle Juan E. O'Leary de Caacupé, se llena de gente que se dirige hasta la Basílica.
01:00 - Fixed the issue of our transport, we finally arrive at Caacupé. The imposing Basilica built in the late 1700's hidden among trees, let me see a part of the dome. Juan E. O'Leary Street of Caacupé is full of people that goes to the Basilica.


Parte de la magia autóctona paraguaya que rodea a la fiesta de Caacupé, es el movimiento comercial y a la vez pagano que se establece en sus inmediaciones. Una señora y su hijo durante varios años se instalan en este mismo puesto para vender recuerdos y otras cosas en esta fecha.
Part of the native paraguayan magic surrounding the Caacupé feast, is the commercial and pagan movement while establishing nearby. A woman and her child over several years are installed in the same stand to sell souvenirs and other things on this date.


01:33 - Ya nos aproximamos a la Basílica y se siente el bullicio de gente... señoras que vociferan sus productos, policías que dirigen el tránsito peatonal... una chipera que cruza frente a un espejo... todo un mundo dentro de unas pocas cuadras.
1:33 - As we approach the Basilica and you can feel the bustle of people... ladies who shout their products, police directing pedestrian traffic... a woman that sell chipa passes by in front of a mirror... a world within a few blocks.


Y otro mundo de gente es el que descansa alrededor de la Basílica, esperando la misa de las 06:00. Esta es la muestra más pura de Fe y devoción de este pueblo.
And another world of people is what lies around the Basilica, waiting for the Mass at 06:00. This is the purest sample of faith and devotion of our people.


Una tenue llovizna comienza a caer, como una suerte de lágrimas de alegría viniendo desde el cielo... mientras una gran multitud está frente a la explanada de la Basílica, rezando y encendiendo velas a la Virgen.
A light drizzle begins to fall, as a kind of tears of joy coming from the sky... while a large crowd in front of the forecourt of the Basilica, praying and lighting candles to the Virgin.

Cuatro mujeres oficiales de policía custodian a la imagen de la Virgen, mientras se desarrolla un show artístico con alumnas de una Escuela de Caacupé. El ambiente era cautivante con la llovizna.
Four female police officers guarding the image of the Virgin, while an art show is developing with students from a school Caacupé. The atmosphere was captivating with the drizzle.


04:18 - En frente al Oratorio de la parte baja de la Basílica, la gente enciende velas en las cornisas de los pilares y se toma unos minutos para rezar. En cada pilar se establece una gran familia de desconocidos, motivamos por un mismo sentimiento.
04:18 - In front of the Oratory of the bottom of the Basilica, people light candles on the cornices of the columns and take a few minutes to pray. In each column, is established a large family of strangers, motivated by the same feeling.


05:40 - La cúpula de la Basílica se deja ver mejor en el inicio de la mañana. La misa principal comenzará en 20 minutos.
05:40 - The dome of the Basilica can be seen better in the early morning. The principal Mass will begin in 20 minutes.


Un niño se dirige hacia la Basílica para vender chipas. Los comerciante de este producto trabajan en familia desde muy temprano y en algunos casos continuando sin parar, desde el día anterior.
A child goes to the Basilica to sell chipas. The merchant family that product work very early and in some cases continued without stopping, from the previous day.

La caminata cansadora, la noche larga, producen que varias personas busquen cualquier rincón para descansar. Este es el viejo Mercado Central de Caacupé.
The tiring pilgrimage, the long night, produced a number of people looking to relax anywhere. This is the old Central Market of Caacupé.


Policías custodian los accesos a la Basílica de manera a mantener el orden. Más de 5000 efectivos fueron movilizados para ofrecer seguridad, en el operativo.
Police guard the entrances to the Basilica in a way to maintain order. More than 5000 troops were mobilized to provide security, in the operation.


05:53 - En las afueras del templo, vendedores de los más diversos objetos intentan hacer comercio, minutos antes de que comience la misa principal.
05:53 - Outside the temple, the most diverse vendors try to trade items, minutes before the principal Mass begins.


Alrededor de la Iglesia, miles de velas son encendidas por cada persona que viene y reza pidiendo por su salud, la salud de sus seres queridos, por el trabajo, etc. La Fe demostrada en todas las últimas horas aún se mantiene.
Around the church, thousands of candles are lit for each person who comes and prays for his health, the health of their loved ones, work, etc.. The faith shown in all the late hours is still maintained.


Desde un balcón de la Basílica puede observarse en dos pequeños arcos la cantidad inmensa de gente.
From a balcony of the Basílica can be seen in two small arches the immense amount of people.


Comenzó la misa principal de las 06:00, que en esta edición congregó a más de un millón y medio de personas.
The principal Mass of 06:00 began, which this year attracted over a million and a half people.


El Cardenal Sean Patrick O'Malley, Arzobispo de Boston, realizó una Homilía donde habló sobre Dios y sobre la Inmaculada Concepción de María.
Cardinal Sean Patrick O'Malley, Archbishop of Boston, gave a homily where he talked about God and the Immaculate Conception of Mary.

El Monseñor Pastor Cuquejo, Arzobispo de Asunción, sentado escucha las palabras de O'Malley durante su homilía.
Monsignor Pastor Cuquejo, Archbishop of Asuncion, hears sitting the words of O'Malley during his homily.


Sean Patrick O'Malley, Arzobispo de Boston, conversa con la prensa luego de finalizar la misa principal.
Sean Patrick O'Malley, Archbishop of Boston, speaks to reporters after finishing the principal mass.


Jóvenes Voluntarios de Caacupé, realizan un cordón de seguridad en el acceso a la puerta de la Iglesia.
Young Volunteers of Caacupé, perform a security cordon access to the door of the Church.


06:54 - Estacioneros levantan a la Virgen María para que la gente pueda verla fuera de la Iglesia y demostrar su alegría con gritos y cantos, por haber participado en esta fiesta de Fe y devoción.
06:54 - Estacioneros rise the Virgin Mary so that people can see it outside the church and to show their joy with shouts and chants, for participating in this celebration of faith and devotion.


La Virgen es llevada en andas hasta el interior de la Iglesia, donde estará ubicada en su pedestal, para que luego la gente acceda y pueda rezar una vez más, cerca de ella.
The Virgin is carried to the interior of the Church, which will be located on a pedestal, so then people can access and pray again in front of her.

En la cúpula de la Basílica antes de acceder al Mirador, uno puede deleitarse con este mural del artista sanlorenzano Nino Sotelo, que cuenta la historia de la Virgen de Caacupé (Click en la foto para ver panorámica).
In the dome of the Basilica before entering the Mirador, one can enjoy this mural by this artist born in San Lorenzo, Nino Sotelo, which tells the story of the Virgin of Caacupé (Click on the photo to see the panoramic).


Lo que antes era un grupo gigantesco de más de un millón de personas, ahora comienza a disiparse lentamente alrededor de la Basílica de Caacupé. La gente vuelve a sus hogares, y otros simplemente pasarán más tiempo en la ciudad.
What was once a gigantic group of more than one million people, now begins to dissipate slowly around the Basilica of Caacupé. People return to their homes, and others simply spend more time in the city.


07:10 - Cientos de personas acceden a la Iglesia de Caacupé, para rezarle a la Virgen, o acceder al mirador. Esta fiesta cristiana aún continúa, porque continuarán habiendo misas en el Santuario desde las 9:00 hasta las 19:00 hs.
07:10 - Hundreds of people accessing Caacupé Church, to pray to the Virgin, or access to the lookout. This Christian feast continues, because they continue having Mass in the Sanctuary from 9:00 to 19:00 hs.

La gente se acerca hasta la valla que protege a la Virgen de Caacupé, para rezarle, o tomar una foto para recuerdo.
People come to the fence that protects the Virgin of Caacupe, to pray, or take a picture to remember


Muchas gracias por acompañarnos en este viaje, quisiera agradecer a mis amigos John y Ruth, quienes me acompañaron en este viaje, que fue la primera vez que presencié el peregrinaje y la misa más importante de Caacupé, en un 8 de Diciembre.

Si bien esta fiesta espiritual tiene sus avatares alejados de la religión como es todo lo pagano y comercial que rodea el evento, nunca deja de mantener sus raíces, raíces como la del tronco en que el indígena talló la imagen de la Virgen.
Thank you very much for joining with us on this trip, I would like to thank my friends John and Ruth, who accompanied me on this journey which was the first time I witnessed the pilgrimage and the most important mass of Caacupé, in a December 8.

While this spiritual feast has its ups and downs away from religion, like the pagan and commercial of everything surrounding the event, never fails to keep their roots, roots like the one of the trunk where the indian carved the image of the Virgin.



Más imágenes (More pictures):







=====================================================
Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr!
(To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!)
http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157628238786879/
=====================================================

3 comentarios:

  1. q emocion por dios ,virgencita bendicion!!!!!!!!!
    gracias x subir tan bellas fotos excelente reportaje!!!!!!!!!!!!!

    ResponderEliminar
  2. Muy buenas imágenes...

    ResponderEliminar