jueves, 5 de abril de 2012

Un tatakuá comunitario en Chacarita

A community Tatakuá on Chacarita


Miércoles Santo, se siente el aroma a chipa en todas las casas, ya que es una de las elaboraciones más propias y tradicionales de nuestra sociedad en estas fechas.

Sin embargo, no todas las casas pueden contar con esa reunión familiar que se celebra donde los mayores enseñan a los pequeños a hacer sus chipas. Tal es el caso de la gran comunidad que habita en la zona ribereña de Chacarita, específicamente en Punta Karapã.

La Dirección General de Cultura y Turismo de la Municipalidad de Asunción, lanzó este emprendimiento comunitario titulado "Tatakuá Caldera", que busca apoyar a los pobladores de este humilde barrio con la construcción de este horno que permitirá a los mismos que puedan vender alimentos y conseguir ingresos económicos.

La idea fue propuesta por el Profesor Clemente Cáceres, quien está a cargo de todos los proyectos de índole folclórico, en la Municipalidad. Don Clemente, por ej, es el profesor de mi mamá en la Agrupación de Ballet Folclórico Municipal de Adultos Mayores, además en 2011 habían realizado el Kurusu Jeguá, el Kara'i Octure, y el festejo de San Blas, aquí en Punta Karapã. (Si querés saber qué son, te invito a mis POSTs anteriores sobre "Kurusu Ára: Día de la Cruz" y "Bienvenido Karaí Octubre")

Te invito a acompañarme en este recorrido por este lugar histórico, en esta actividad tan noble y próspera de la que no me quedan adjetivos más que decir "iporâvé tatakua de dos pisos-güi" ("tan buena como un tatakua de dos pisos").
Holy Wednesday, the smell of chipa can be feel almost in every house, as it is one of the more typical and traditional dishes of our society at this time.

However, not all homes can have that family gathering which is held where the elders teach the youngers to make their chipas. That is the case of the community that lives in the waterfront area of Chacarita, specifically in Punta Karapã.

The Culture and Tourism Department of the Municipality of Asuncion, launched this community project so called "Tatakuá Caldera", which aims to support the residents of this modest neighborhood with the construction of this furnace that will enable them to sell food and earn money.

The idea was proposed by Professor Clemente Caceres, who is in charge of all the folk projects, in the Municipality. Mr. Clemente, for example, is the teacher of my mom in the Senior Traditional Ballet at the Municipality, which also in 2011 had performed the "Kurusú Jeguá", the "Karaí Octubre" and the celebration of San Blas, here in Punta Karapã. (If you want to know which is, you can visit my previous POSTs "Kurusu Ára: day of the cross" and "Welcome, october bogeyman").

I invite you to join me in this journey through this historic place, in this noble and prosperous activity, which I have no more adjectives than saying "iporâvé tatakua de dos pisos-güi" (something like "as good as a tatakua with two levels", but in guarani sounds better) .

El Profe Clemente amasando la chipa frente a los presentes. Hace 25 años había ido a Chile a un Festival Mundial de Teatro con Rudy Torga, y ahí se habían alojado en un barrio parecido a Punta Karapã. Me comenta que todos los días veía a una señora saliendo de la casa con un balde con la masa y a la media hora volvía con el pan del día, humeante. Indagando encontró que el pan se hacía en un horno ubicado en la calle, en una esquina, donde todos los vecinos lo utilizaban constantemente las 24 horas.
The Professor Clement Cáceres kneading the chipa in front of the participants. Twenty five years ago he had visit Chile with Rudy Torga in order to participate in a World Theater Festival, and at that time he had stayed in an area like Punta Karapã. He told me that every day he saw an old lady leaving her house with a bucket with dough; and half an hour returned with the steaming bread. Inquiring, he found that the bread was made in a furnace located in the street, in a corner, where all the neighbors used it constantly 24 hours.

10:03 - Elena Vysokolán, gran referente de la zona y Presidenta de la Comisión Vecinal Punta Karapã también ayudaba en la preparación. Ella comenta que esta actividad no sólo permitirá que el tatakuá sea utilizado por las familias como punto de encuentro y trabajo, sino también que sirve para incentivar la cultura y las tradiciones con los niños.
10:03 - Elena Vysokolán, great reference of the area and President of Punta Karapa Community Project, also collaborated in the preparation. She said that this activity will not only allow the tatakuá to be used by families as a spot for gathering and working , but also serves to encourage the culture and traditions among the children.


Justamente, los niños de esta zona son bellos e inocentes, pero lastimosamente pertenecen a ese gran grupo que tendrá una infancia dura, y son los grandes los que con sacrificio y entrega deberán guiarlos por buen camino. Un niño me sonríe, en una zona abierta de Punta Karapã donde puede observarse parte Asunción y la Chacarita. Alana y Aylén Torres, con timidez me mostraban sus juguetes.
Moreover, the kids in this area are beautiful and innocent, but unfortunately they belong to a great group that will have to endure a hard childhood, and is a duty for the olders guide them on the right way. A child smiles me, in an open area of Punta Karapã where you can see part of Asución and Chacarita. Alana and Aylén Torres, shyly showed me their toys.


10:21 - El Profe Clemente enseña a varios niños de Punta Karapã que aprenden la tradición familiar paraguaya de hacer chipa. Para ellos será un orgullo no sólo participar, sino degustar su creación y compartirlo con sus familiares.
10:21 - The Professor Clement teachs to a few children of Punta Karapã the family Paraguayan tradition of making chipa. For them will be a pride not only to participate, but enjoy their creation and share it with their family.


La mejor manera de incentivar a los niños en sus moldeados de chipa, es utilizando figuras que sean simpáticas y atractivas para ellos. El profe Clemente les enseña a hacer sapos, pájaros, jakarés y la tradicional chipa argolla.
The best way to encourage children in their modeling of chipa is using figures that are funny to them. The professor Clemente teach them to make frogs, birds, jakarés and the traditional chipa "argolla" (ring).


10:36 - Uno de los niños me muestra su chipa, que la moldeó como un jakaré. Para los ojos, usaban pequeños porotos.
10:36 - One boy shows me his chipa that is shaped as a jakaré. For eyes, they used small beans.

10:38 - El profe Clemente controla una de las bandejas de chipa hecha por los niños. En minutos estará lista para que ellos puedan degustar.
10:38 - The teacher Clement controls one of the recipients of chipa made ​​by the kids. Within minutes they will be ready for eat.


Mientras la chipa se cocina, doy un pequeño paseo por Punta Karapã, así puedo compartirles más imágenes. Esta es la casa que perteneció a José Asunción Flores, creador de la guarania.
While the chipas are being cooked, I take a short tour around Punta Karapã, so I can share more pictures. This is the house that belonged to José Asunción Flores, creator of the guarania.


En el 2006, la vieja casa de José Asunción Flores fue restaurada por el Centro de Conservación del Patrimonio Cultura, y hoy en día funciona ahí el Museo y la Biblioteca "Arturo Pereira".
In 2006, the old house of José Asunción Flores was restored by the Center for Culture Heritage Conservation, which currently is used as the Museum and Library "Arturo Pereira".


11:26 - Al lado del museo, se encuentra la Radio Comunitaria "Chacarita", que funciona actualmente en el 87.7 FM. Don "Tili Pessoa", conductor del programa "Cocinando a fuego lento" comenta sobre el Tatakuá Caldera y las chipas que se estaban cocinando, invitando también a las amas de casa de Chacarita para que se acerquen al lugar.
11:26 - Next to the museum is the Community Radio "Chacarita", which currently operates at 87.7 FM. Don "Tili Pessoa", host of "Cocinando a fuego lento" (cooking with slow temperature) was talking about the Tatakuá Caldera and the chipas they were cooking, and invites the housewives of Chacarita to approach to the place.


José Torres, padre de Alana y Aylén es el DJ y encargado de la consola en la radio, acompañado de vecinos que lo asisten en este caluroso día con un tereré bien frío.
Jose Torres, father of Alana and Aylén is the DJ and manager of the radio console, accompanied with neighbors who assist him in this hot day with a cold tereré.


11:42 - Don Clemente lleva a los niños sus chipas recién salidas del Tatakuá. Entre barullo y emoción cada uno identifica el fruto de su trabajo y aprendizaje.
11:42 - Don Clemente takes the kids prepared chipas out of the Tatakuá. Between noise and excitement each kid identifies the "result" of their work and learning.


Una de las nietas de doña Elena Vysokolán, alegra a los presentes con su vestidito de chiperita.
One of the granddaughters of Elena Vysokolán, pleased the audience with her ​​dress of "chiperita".


Punta Karapã está ubicada en una zona alta de la Chacarita, por su valor histórico y patrimonial es una buena opción para el turismo, ya que desde ahí puede observarse la bahía en su totalidad. Próximamente el panorama cambiará con la finalización del proyecto de la Avenida Costanera. Pueden hacer clic en la panorámica, para abrirla en GIGAPAN y observar con más detalles.
Punta Karapã is located in an upper area of the Chacarita, due to its historical value and heritage is a good choice for tourism, because you can see the whole bay from overthere. Soon the landscape will change with the completion of the Costanera Avenue project. Can click on the panorama, to open it in GIGAPAN and observe more details.


12:02 - Un niño observa el lugar donde se tiene proyectado construir el mirador de Punta Karapã, además de un pequeño salón social para que puedan festejarse eventos del barrio. Doña Elena me cuenta que quieren aprovechar el mirador actual, para hacer peñas musicales, con la bahía de fondo.
12:02 - A child looks at the place where there is a plan to build the viewpoint of Punta Karapã, and a small venue where they will have the chance to organize events in the neighborhood. Mrs. Elena tells me that want to profit the current viewpoint for music festivals, enjoying the bay as a background.


12:09 - Una última bandeja de chipa sale del tatakuá, para ser degustada entre los presentes. Diré que estuvo rica, con buen aroma a anís y ese color único que le da el fuego lento de la leña.
12:09 - One last round of chipa comes from the tatakuá, to be enjoyed among all the presents. Led me tell you that it was tasty, with a good smell of anise and that unique color achieved by the heat of the wood.


12:15 - Don Clemente mantiene el calor del Tatakuá Caldera sólo con papeles y cartones, ya que este sistema permite que el calor inicial sea efectuado con leña, luego puede mantenerse durante horas con los elementos combustibles que mencioné.
12:15 - Don Clemente keeps heating the Tatakuá Caldera only with paper and cardboard, as this system allows only the initial heat be made with wood, then it stay for hours with the elements I mentioned before as fuel.


Niños, vecinos, Don Clemente, Doña Elena, el equipo logístico de la Secretaría de Cultura y Turismo de la Municipalidad y su Directora, la Sra. Alejandra Peña, cierran en esta imagen la exitosa actividad de la inauguración de este primer Tatakuá Caldera Comunitario.
Children, neighbors, Don Clemente, Mrs. Elena, the logistics team of the Culture and Tourism Department of the Municipality of Asuncion and its Director, Mrs. Alejandra Peña, closed in this picture the successful activity of the inauguration of this first Tatakuá Caldera.


Muchas gracias por acompañarme, y felicito el trabajo realizado en conjunto con la comunidad. En realidad la inauguración de este Tatakuá Caldera estaba prevista para el día anterior, pero el fin de semana se derrumbó el horno construído con ayuda y sacrificio de los vecinos y constructores profesionales. Eso no fue motivo para suspender el evento ni para bajar los brazos, ellos supieron juntar fuerzas y volvieron a construírlo antes del miércoles.

Actualmente se tienen proyectados hacer dos "Tatakuá Caldera" en otras zonas de la Chacarita, de manera a ayudar a la población y que de alguna forma también sea un espacio común para acercar a las familias y por qué no, a aquellos que hacen recorridos guiados por los sinuosos y pequeños caminos de este barrio.

En la Chacarita existen personas nobles, honestas, trabajadoras y sacrificadas, por eso no podemos embolsar a todos en la mala fama que oscuramente se cierne sobre este lugar.

Simplemente ignorando, etiquetando y discriminando, no podremos ver la luz de varias de las personas que ahí viven por cosas de la vida, que a veces tan sólo piden esa oportunidad que no la tuvieron.

Agradezco también a Flor del Puerto, por su invaluable trabajo en la traducción al inglés.
Thank you very much for joining me, and I commend the work done in conjunction with the community. In fact the opening of this Tatakuá Caldera was scheduled for the day before, but during the weekend the structure built with the help and sacrifice of the neighbors and professional constructors, just collapsed. That was no reason to suspend the event or to give up, they were able to join forces and build it again by Wednesday.

Currently there are projected to make two "Tatakuá Caldera" in other areas of the Chacarita, so to help people and that somehow is also a common area to bring families and why not, those who are guided tours through the winding and small roads of this neighborhood.

In Chacarita there are noble people, honest, hardworking and sacrificed so we can not pocket all of them under the bad reputation that darkly lies over this place.

Simply ignoring, labeling and discriminating, we can not see the light of the people who live there, sometimes just asking for that opportunity they didn't had.

I'm also thanks to Flor del Puerto, for her working in the english translation



Más imágenes (More pictures):




=====================================================
Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr!
(To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!)
http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157629528959220/
=====================================================

2 comentarios:

  1. ZENOURA tus fotos son espectaculares! Muchas gracias por cubrir los eventos de la DIRECCION DE CULTURA Y TURISMO de la MUNICIPALIDAD DE ASUNCION.

    ResponderEliminar
  2. Excelente trabajo. Felicitaciones

    ResponderEliminar