martes, 28 de septiembre de 2010

Asuncion a dos pianos, cuatro manos y cinco mil corazones

Asuncion to two pianos, four hands and five thousands hearts


La noche del 28 de Setiembre de 2010 fue inolvidable, mágica. La Secretaría de Cultura de la Municipalidad de Asunción organizó un evento que podríamos decir, "sin precedentes", gratis y accesible para todos los paraguayos que pudieron acercarse hasta la Plaza de la Democracia.

Y mirá vos que sí, porque se acercaron más de cinco mil almas a disfrutar de un concierto de la mano (literalmente) de dos grandes artistas de la música romántica: Armando Manzanero y Alejandro Lerner. Dos generaciones pero unidos por un mismo sentimiento, la música.

Me imagino del orgullo que sentirán los organizadores de este evento, con Fernando Pistilli a la cabeza (Director de Cultura de la Municipalidad) y con el visto bueno de la Sra. Evanhy de Gallegos, quien anteriormente ya me compró con su "Sanjuanazo 2010", organizado en el mismo predio.

Vamos a recordar esta noche que promete, y aprovecho para saludar a todos los amigos fotógrafos que hoy es su día, mío no, porque yo soy sólo un contador de historias.
The night of September 28th of 2010 was unforgettable, magical. The Secretary of Culture of the Municipality of Asunción organized an event that I might say, "unprecedented", free and accessible to all Paraguayans who could come to the Plaza de la Democracia.

And look you so, because it came more than five thousand souls to enjoy a concert by the hand (literally) of two great artists of the romantic music: Armando Manzanero and Alejandro Lerner. Two generations but united by a common feeling, the music.

I imagine the pride they feel the organizers of this event, with Fernando Pistilli to the head (Director of Culture of the Municipality) and with the approval of Ms. Evanhy de Gallegos (the Mayor), who previously and bought me with his "Sanjuanazo 2010" organized in the same place.

We will remember this night that promises, and I take this opportunity to greet everyone photographer friends that today is your day, not mine, because I'm just a storyteller.



16:40 - Prueba de luces en el techo montaado sobre el escenario en que se llevaría a cabo el concierto "Asunción a dos pianos".
16:40 - Lights test, in the ceiling mounted on the stage in which they would perform the concert "Asunción to two pianos".





Subo al escenario y puedo apreciar de cerca los pianos con los que esa noche interpretaron memorables canciones estos dos grandes artistas. El Banco Nacional de Fomento es reflejado sobre la lustrada y pulcra tapa del piano de Lerner, mientras que el Hotel Guaraní Splendor en el de Manzanero.
I get in the stage and I can appreciate closier the piano which that night performed memorable songs by these two great artists. The Banco Nacional de Fomento is reflected on the polished and sleek piano cover of Lerner, while the Hotel Guarani Splendor in the Manzanero.





16:47 - Uno de los guitarristas de Lerner regula y hace controles del sonido de su instrumento, para lograr el ideal.
16:47 - One of the guitarists for Lerner regulates and controls the sound of your instrument to achieve the ideal.




16:49 - Fernando Pistilli observa el montaje de las cámaras que tomarán las manos de los artistas para ser proyectados en la pantalla gigante del escenario y las pantallas laterales. Impecable labor de este señor que controló todo el procedimiento y fue uno de los primeros en llegar y recibir a la gente en el evento.
16:49 - Fernando Pistilli observes the assembly of cameras that take the hands of the artists to be projected on the giant screen of the stage and side screens. Impeccable work of this man who controlled the entire procedure and was among the first to arrive and greet people at the event.




Se colocan las primeras vallas de seguridad que separarán el sector de las autoridades e invitados. La distancia de la primera fila de sillas luego será ubicada en el punto ideal para que la gente pueda apreciar mejor el escenario.
Place the first security fence separated the field for the authorities and guests. The distance from the first row of seats will then be located in the ideal spot for people to see better the stage.




A cuatro metros de altura, uno de los encargados apunta el proyector hacia la pantalla gigante. Se cuidan todos los detalles para ofrecer un show especial y con mucho profesionalismo.
At four feets, one of the managers point the projector to the big screen. They take care of every detail to offer a special show with professionalism.



17:06 - Uno de los sonidistas de esta gira "Manzanero-Lerner" efectúa más pruebas del audio, en un par de horas, comienza el show.
17:06 - One of the sound engineer on this tour "Manzanero-Lerner" makes more audio tests in a couple of hours, the show starts.




Dos hombres conversaban en las graderías, y pienso que reflejan el sentimiento del show que unirá a dos generaciones distintas, que disfrutó de la música de estos dos artistas en su tiempo.
Two men talking in the stands, and I think they reflect the feeling of the show that will bring together two different generations, who enjoyed the music of these two artists in their time.




En lo alto de la estructura del escenario, uno de los encargados se toma un descanso, luego de controlar las conexiones de las luces.
At the top of the structure of the stage, one of the men in charge take a break, after controlling lights connections.



17:10 - Comienza a llegar la gente y ubicarse. El show comenzará aproximadamente en dos horas, pero como es gratuito y el clima está favorable se espera una gran concurrencia. Es importante llegar primero y tener un buen lugar.
17:15 - begins to reach people and located. The show will begin approximately in two hours, but as it is free and the weather is favorable for a big turnout. It is important to arrive first and have a good place.





17:12 - 29ºC de calor no se sienten agradables en el ambiente, por eso la mejor manera de combatirlos era con tereré. La temperatura finalmente descendería a 23ºC para la hora del evento.
17:12 - 29 º C of heat does not feel welcome in the environment, so the best way to fight was with tereré. The final temperature would drop to 23 º C for the time of the event.




17:15 - Tres chicas fanáticas de Lerner conversan en lo alto de la gradería. La mejor manera de esperar esas dos horas y media antes del show, es pasarla bien compartiendo y comentando con las amistades, así cualquier tiempo parece corto.
17:15 - Three girls fans of Lerner talk at the top of the grandstand. The best way to wait the two hours before the show, is to have fun sharing and talking with friends, so any time seems short.



Las sillas son los mudos espectadores en este momento, aguardando que la gente llegue y se ubique para disfrutar del show. Los mejores lugares son para los pacientes que llegan antes.
The chairs are the mute spectators at this time, waiting for people to come and be located to enjoy the show. The best places are for patient who arriving earlier.




17:30 - Como estaba previsto por la Municipalidad, el acceso a la calle Independencia Nacional a la altura de Oliva/Cerro Corá se cierra y el tránsito será desviado y ordenado por la policía de tránsito. Yo me retiro a mi departamento para aguardar el show y volver más tarde.
17:30 - As planned by the city, access to Independencia Nacional and Olive/Cerro Cora streets is closed and traffic will be diverted and directed by the traffic police. I go to my apartment to await the show and come back later.




19:30 - Desde el undécimo piso del edificio donde resido, se disfruta de la vista -no así de los 23ºC y el viento-, en donde puedo apreciar el Palacio de López, el Palacio Alegre, el Panteón de los Héroes y el escenario en donde el grupo Quintaesencia comienza su show. Hora de volver.
19:30 - From the eleventh floor of the building where I live, I enjoy the view -but not the 23°C and the wind-, where I can see the Palacio de López, Palacio Alegre, the Panteon de los Heroes and the stage, where the group Quitaesencia begins his show. It's time to come back.





Lastimosamente no llegué para ver el show de Quintaesencia, terminaron antes que pueda encontrar una buena ubicación, (mil disculpas, la próxima no fallo); no obstante toda esta gente aplaudió y elogió la presentación del quinteto femenino, y en minutos comenzaba el show.
Unfortunately I did not get to see the show of Quintaesencia, they finish before I can find a good location (thousand apologyzes, the next I wouldn't fail), yet all these people cheered and applauded the presentation of female quintet, and in minutes the show began.




No me dejaban acceder al sector de "prensa" (y lo pongo entre comillas porque encontré ahí menos personas de prensa), así que me perdí la primera presentación de Manzanero. Evanhy me dijo "entrá nomás" pero le perdí el rastro y se me escapó, y Fernando Pistilli estaba como loco y tampoco pudo prestarme mucha atención, pero agradezco a su secretario que me concedió el privilegio, y pude llegar cuando Lerner comienza su parte del show.
I was not allowed access to the sector of "press" (and I put it in quotes because I found people there less press), so I missed the first presentation of Manzanero. Evanhy said to me "just come!" but I lost track and she escaped, and Fernando Pistilli was crazy and could not lend much attention, but I appreciate his secretary gave me the privilege, and I come when Lerner begins his part of show.




Lerner interpretaba de lo mejor de su repertorio, creo que comenzó con "No hace falta".
Lerner played the best of his repertoire, I think it started with "No hace falta".




La gente acompañaba las músicas de Lerner, era gratificante escuchar ese gigantesco grupo humano que se unía en canto y dejaban los problemas y el estrés atrás.
People accompanying the music of Lerner, it was gratifying to hear that giant group of people who joined in singing and let the problems and stress behind.




El piano de Lerner arrancaba las más hermosas melodías, aquellas que traen recuerdos de años anteriores, de mi adolescencia, de aquellos años cuando todavía se bailaban los lentos, de aquellas canciones que enamoraron matrimonios y curaron corazones rotos.
Lerner's piano out the most beautiful melodies, those that bring back memories of previous years of my adolescence, those years when it was still slow danced, those songs that fell in love marriages and healed broken hearts.




Y para qué hablar de bailar lentos, de curar corazones o enamorar matrimonios si no vamos a mencionar a uno de los artífices de las más hermosas baladas y boleros latinos. Qué momento donde entre estos dos intérpretes jugaban entre ellos, cantando cada uno la música del otro, haciéndose segundas voces, y las cuerdas de los pianos que vibraban como los cinco mil corazones.
Let's cut off to talk about the slow dance, the hearts healing or love marriages if we do not mention one of the architects of the most beautiful Latin ballads and boleros. What a moment where these two players played between them, singing each other's music, making vocals and the piano strings vibrating as five thousand hearts.





Y el público que acompañaba, transportado allá en lo más profundo del romance, en esas melodías que evocan himnos al amor y a las emociones. (Panorámica que se abre desde imagehost.org)
And the crowd that came, transported there in the depths of romance, in those melodies that evoke hymns to love and emotions. (Widescreen opened from imagehost.org).




Carisma es lo que menos le faltó a Manzanero, aquí en una especie de agradecimiento a Lerner lo saluda e invita a que el público lo aplauda.
Charisma is the last thing missing from Manzanero, here in a sort of thanks to Lerner greets him and invites the public to applaud him.




Un potpurri de boleros de Manzanero interpretados por ambos con el suave y dulce sonido del piano, arrancaban del público -sobre todo femenino- mucha emoción y recuerdos de aquellas noches asuncenas donde las peñas tenían cabida en las sedes sociales y donde la juventud tenía otras maneras de divertirse. No obstante los más jóvenes conocieron fueron "reinsertados" -por así decirlo- en el mundo del bolero con las interpretaciones de Luis Miguel años atrás. Pero esta noche, ahí a escasos metros teníamos al padre de más de 400 de estas letras y armonías maravillosas, que conquistaron a más de una. "Somos novios", "No sé tu", "Contigo aprendí", entre otras.
A potpourri of Manzanero's boleros performed by both the soft and sweet piano sound, tearing of the public -especially women- a lot of emotion and memories of those nights Asuncion where the peñas have place in social clubs and where young people had other ways of fun. However the younger knew were "reinserted" -so to speak- in the world of bolero with interpretations of Luis Miguel years ago. But tonight, there a few yards we had the father of more than 400 of these lyrics and wonderful harmonies that more than one girl has conquered. "Somos novios", "No sé tu", "Contigo aprendí", among others.




Un par de manos se levantan entre la multitud, acompañando en un lento vaivén las canciones y dejándose llevar por una noche agradable y estrellada con este fondo musical único.
A few hands rise from the crowd, accompanied by a slow swing songs and carried away by a pleasant, starry night with this unique musical background.





Una hora de show y ante la primera pausa la gente pedía "otra", y Lerner contesta "no se apuren, esto recién empieza", logrando así el aplauso y el grito de alegría de la gente, mientras estos dos artistas que dejan todo en el escenario cumplen el precepto de "el corazón es grande, pero la plaza es chica"... y sí, faltó lugar.
One hour of show and at the first break people asking for "other" and Lerner replied "Do not worry, this is just the beginning", thus the applause and screams of joy from the people, while these two artists who leave everything in stage satisfy the precept of "the heart is great, but the place is small" ... and yes, there was no room for more people in the place.





Por momentos, entre estos dos grandes hacían el juego del protagonismo, en donde Manzanero quedaba sólo en el escenario e interpretaba algunas de sus canciones para luego comenzar con una de Lerner y éste aparecía en el escenario y viceversa. Qué dupla!.
At times, between these two great doing the role play, where Manzanero was only on stage and played some songs and then start with one of Lerner and he appeared on stage and vice versa. What a duo!.




Manzanero se sienta al lado de Lerner e interpretan músicas de este último. La admiración que se tienen el uno al otro se siente en sus interpretaciones.
Manzanero sits next to Lerner and interpret music of the latter. The admiration they have for each other can be appreciated in their interpretations.




El público, mientras tanto, se une en una misma coreografía de manos que se balancean.
The public, meanwhile, joins in the same choreography of hands that are balanced.




Lerner hace comentarios con cierto aire de humor y agrado junto a Manzanero, antes de interpretar una canción. El show está llegando a su final, y en un par de minutos debo atravesar toda la multitud para volver al undécimo piso y hacer mi última toma.
Lerner makes remarks with an air of humor and affability with Manzanero, before playing a song. The show is coming to an end, and a couple of minutes I go through the whole crowd to return to the eleventh floor and make my last shot.




Lerner y Manzanero continúan interpretando esa incesante catarata de éxitos musicales, dos románticos que enamoraron a paraguayas de varias generaciones. Gracias Pistilli, gracias Evanhy por estas más de dos horas de paz y amor, para quienes asistieron.
Manzanero Lerner and continue playing this endless flood of hits, two fell in love with Paraguayan romantic generations. Thanks Pistilli, thanks Evanhy by these more than two hours of peace and love, for those who attended.




Llego al último piso del edificio y escucho que, luego de haber interpretado hermosas baladas y pop romántico, le toca el turno a la música más hermosa del planeta: la guarania, y qué mejor representante para este género que "Recuerdos de Ypacarai". Volví a este lugar privilegiado porque me gustaba la composición que muestra esos grandes palacios del microcentro, junto con las últimas luces del show que ya terminaba, y cometí el error de bajarme a mi departamento para descargar las fotos. En ese momento se realizaba una condecoración a ambos artistas, por parte del Municipio Capitalino.
I get to the top floor and I hear that, after having played beautiful ballads and romantic pop, it is the turn to the most beautiful music on the planet: the guarania, and what better representative for this genre than "Recuerdos de Ypacarai ". I went back to this special place because I liked the composition showing these great palaces of downtown, along with the last light of the show already ended, and I made the mistake of getting down to my apartment to download the photos. At that time was made an award to the artists, by the Municipality of the capital.






22:05 - Y decía yo que cometí el error de bajarme, porque 10 minutos después comenzó un show de fuegos artificiales hermosos e hipnotizantes, y me perdí de aquel lugar privilegiado donde se verían mejor. Sin embargo estas fotos las pude hacer desde mi balcón posterior.
22:05 - And I said that I made the mistake of getting out, because 10 minutes later started a fireworks show beautiful and mesmerizing, and I lost that special place where they would be better. But these photos from my back balcony I could do.




¿Qué más podría agregar?... creo que nada. Lo bueno de este trabajo no remunerado es que te permite disfrutar a la par de realizar tu hobbie.

Espero que la Municipalidad organice más eventos de este tipo, y aún más que lo hagan las Gobernaciones de las ciudades del interior, porque todos los paraguayos se lo merecen, puesto que estamos en plena carrera hacia el Bicentenario. Una sola sugerencia/recomendación: en otras capitales del mundo, cuando el gobierno de la ciudad realiza este tipo de eventos, el servicio de colectivos extiende su horario, de manera a seguir funcionando con fluidez. Las autoridades sí se preocupan en "revivir" el centro, pero las 22:15hs es aún muy temprano que muera de nuevo, deberían permitir por medio de estos dos puntos importantes: la seguridad y el transporte público, que uno no se pierda la oportunidad de pasear por las plazas o comer algo en los bares y restaurantes tan lindos que tenemos en el centro y que podrían estar abarrotados de gente y qué decir turistas, si esos dos puntos se atacan.

Volviendo al concierto, queremos más de esta clase, shows con altura que puedan congregar gente de varias generaciones para que juntos compartamos una noche especial, de las más de 360 que tenemos en el año. Mientras así sea, prometo seguir contando estas vivencias y compartiendo con ustedes a través de las fotografías, porque "No sé tú" pero este blog lo hago "Todo a pulmón".
What more could I add? ... I think nothing. The good thing about this unpaid work is that you can enjoy it when making your hobby.

I hope that the City organize more events of this kind, and even more than they do in the inner cities, because all Paraguayans deserve it, since we are in the race to the Bicentennial. One suggestion/advice: in other world capitals, where the city government does this kind of events, they extended the bus service schedule, so to continue running. The authorities do care to "revive" the downtown, but at 22:15 pm is still too early to die again, should be allowed through these two important issues: security and public transport, you do not miss strolling through the streets or something to eat at bars and restaurants so cute that we have in the center and could be crowded, and tourists what to say, if those two points are attacked.

Returning to the concert, we want more of this kind, shows with height that can bring together people of different generations to share a special evening together, among the over of 360 we have in the year. While so, I promise to continue to have these experiences and sharing with you through photographs, because "I don't know, do you?" ("No sé tú", Manzanero's song), but this blog I do it "All with lung" ("Todo a pulmón", from Lerner; and both phrases are just a pun).


Más imágenes (More pictures):





=====================================================

Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr! (To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!) http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157624940670523/

=====================================================

9 comentarios:

  1. la gran siete las imagenes..!! oikoite..jojo

    ResponderEliminar
  2. Como siempre, estupendo tu trabajo, tanto las fotografías como el relato son encantadores, felicitaciones y seguinos deleitando con tu arte. :)

    ResponderEliminar
  3. Yo ya no sé que decir, Zen, maestro Zen, tus fotos son las mejores de todas, siempre. Sos un mega artista, me siento tan honrado de haberte conocido personalmente...

    ResponderEliminar
  4. EXCELENTE, UNA VEZ MAS... A PROPÓSITO, MUY BUENA VISTA LA DE TU EDIFICIO...

    ResponderEliminar
  5. Maravillosas las fotos! Un verdadero cazador del momento Zenoura!
    Cuando tengas tiempo, me tomas una foto para mi cedula, a ver si mejoramos lo que la naturaleza le nego a mi humilde persona.
    Muriatico

    ResponderEliminar
  6. Desde Paraguay me llegaron estas fotos hasta Costa Rica y solo puedo decir que las otras dos manos (las del fotografo) del espectáculo que veo por este medio, también interpretaron su música de imagenes en forma magistral. Gracias al fotográfo y gracias a mi amiga por haberme enviado este regalo.

    ResponderEliminar