lunes, 27 de septiembre de 2010

Una marcha en silencio pero con una fuerza devastadora

A march in silence but with a devastating force


Hoy 27 de Setiembre se realizó una marcha por el día del sordo, organizada por el Centro de Sordos del Paraguay, Asociación de Sordos del Paraguay, Fundación Crecer en Libertad y varias Asociaciones de Sordos.

Generalmente la gente mal utiliza el término "sordo" como "sordomudo". La gente sorda no tiene problemas en las cuerdas vocales, razón por la que no podrían ser definidos como mudos, pero al no poder reconocer los sonidos es difícil que sepan cómo emitirlos correctamente. Eso es algo que debemos recordar, el término correcto es "sordo".

En el Paraguay, los sordos -como muchas otras personas con limitaciones- no tienen oportunidades ni facilidades como el resto de los habitantes del país. En el caso de cuando hablamos de personas con discapacidades siempre imaginamos aquellas con limitaciones visibles, pero en el caso de los sordos, ellos lo sufren invisiblemente. No solemos pensar a aquel niño angustiado que puede tener problemas de comunicación con otros niños, o con sus padres, o con otros seres de la sociedad, por falta de educación a nosotros. Nosotros no sabemos cómo tratar con una persona sorda, nosotros no sabemos cómo reaccionar, nosotros no conocemos la forma más mínima de interactuar.

Al final los del problema somos nosotros.

Sólo entendemos la complejidad y nos percatamos de ello cuando nos toca de cerca. Por eso nos cuesta pensar en ellos, porque entramos en el estúpido círculo vicioso en donde no vemos una sociedad con facilidades preparadas para los sordos en sus avatares más simples porque no vemos a aquellos sordos haciendo uso de esas facilidades, porque claro, no las hay. Eso es lo que debemos atacar, es sobre eso de que nos debemos preocupar en nuestra "sociedad para todos", en vez de estar discutiendo y peleando sobre los derechos de los homosexuales, porque no podemos ser hipócritas de pedir la igualdad para todos si vamos a estar segmentando quiénes forman parte de ese "todos".

Todavía carecemos por ej. de una implementación al 100% del lenguaje de señas en la TV, de lugares de sano esparcimiento para sordos donde los jóvenes puedan distenderse, del derecho al trabajo, del derecho a ejercer en la política, y muchas otras situaciones tan comunes para nosotros que somos ciegos funcionales.

Me es triste pensar en un niño sin disfrutar de los dibujos animados en la TV, pero me alegra que hay grupos y personas que preparan shows infantiles que los disfrutarán los niños sordos, como en el caso de mi amigo "Paleta" (Miguel Ángel Romero).

Por eso hoy los sordos marcharon para luchar por sus derechos. Una marcha que no requiere de "hacer ruido y molestar a los demás" como siempre se piensa de las marchas, sino que con el silencio dice más.

Aplaudamos esta acción, con las manos en alto.
Today is September 27 in a march for the day of the deaf, organized by the Center for the Deaf of Paraguay Paraguay Deaf Association, Growing Freedom Foundation and several Deaf Associations.

Generally the people misuse the term "deaf" as "deaf-muted". Deaf people have no problems in the vocal cords, and therefore could not be defined as muted, but as they could not recognize the sounds is difficult to know how to speak properly. That's something to remember, the correct term is "deaf."

In Paraguay, the deaf -like many other people with limitations-, have no opportunities or facilities as the rest of the country's inhabitants. In the case when we talking about people with some disabilities we always imagine those with visible limitations, but in the case of the deaf, they suffer invisibly. We do not usually think that distressed child may have problems communicating with other children, or parents, or others of the society, lack of education to us. We do not know how to deal with a deaf person, we do not know how to react, we do not know the slightest way to interact.

At the end of the problem is us.

We only understand the complexity and we notice it when we have it close. So we find it hard to think of them, because we in the stupid vicious cycle where we don't see a society with facilities ready for the deaf in their simpler avatars because we do not see those deaf using these facilities, because of course there are none. That is what we should attack, is about it that should worry us in our "society for all", instead of arguing and fighting over the rights of homosexuals, because we can not be hypocritical to ask for equality for all if we make segments about who are part of that "all".

In example, there's still lack of an implementation 100% of sign language on TV, places of healthy recreation for the deaf where young people can relax, the right to work, the right to engage in politics, and many other situations as common for us who are functionally blind.

I find it sad to think of a child not enjoy cartoons on TV, but I'm glad there are groups and individuals who prepare children's shows that deaf children will enjoy, as in the case of my friend "Paleta" (Miguel Angel Romero .)

So today the deaf left to fight for their rights. A march that does not require "make noise and annoy others" and always think of marches, but the silence says more.

Let's applaud this action, with our hands up.



09:00 - Con una puntualidad que no nos caracteriza, comenzaba la marcha por el Día del Sordo, desde céntrica la plaza O'Leary.
09:00 - With a timely manner that distinguishes us, began the march for the Day of the Deaf, from the central square of O'Leary.




Asociaciones de Sordos de diversas ciudades del país se congregaron en esta marcha, con un objetivo común.
Deaf Associations from various cities around the country gathered in this march, with a common goal.




El objetivo mencionado es aquel que permite a los sordos acceder a los derechos que los demás paraguayos tenemos en la sociedad y que algunas veces no nos damos cuenta que pueden ser condicionados para otras personas, como que la lengua de señas esté a la altura jerárquica del guaraní o el español, la educación bilingüe, acceso a la información, trabajo, seguridad social, salud, deportes y recreación.
The above objective is one that allows the deaf access rights as other Paraguayans have in society and sometimes we do not realize they can be conditioned to other people, like sign language to have an hierarchical level as the Guarani and Spanish, bilingual education, access to information, social security, health, sports and recreation.




En Paraguay existen aproximadamente 10.000 sordos, pero este número puede resultar ficticio y menor, en casos de habitantes del interior del país que por vergüenza o a veces por falta de comprensión de su familia, no son contabilizados en los censos.
In Paraguay there are approximately 10,000 deaf, but this number may be fictitious and less, in cases of people inside the country because of embarrassment or sometimes lack of understanding from their family, which are not counted in the census.




Entre las asociaciones también existe controversia debido a diferencias ideológicas, porque existen algunas que de alguna forma se agrupan en el concepto de autosuficiencia, en donde prefieren mantenerse en grupos de sordos sin cabida para intérpretes u oyentes, lo cual de alguna forma es una manera de protegerse, pero por otro lado una manera de encerrarse.
Among the associations there is also controversy because of ideological differences, because there are some who somehow fall into the concept of self-sufficiency, where groups prefer to remain deaf with no place for translators or listeners, which is somehow a way of protection, but otherwise a way to shut.




Uno de los puntos más importantes sin lugar a dudas es el DERECHO AL TRABAJO. Un derecho que está estipulado por LEY en nuestra Constitución Nacional (Capítulo VIII, Sección I, Artículo 86).
One of the most important, undoubtedly, is the right to work. A right that is stipulated by law in our Constitution (Chapter VIII, Section I, Article 86).



Integrantes de la Marcha por el día del Sordo atraviesan la calle Chile, frente al Panteón de los Héroes.
Members of the March for the Deaf crossing on Chile street, in front of the Pantheon of Heroes.




Un hecho llamativo e importante en la educación, es el caso del bilingüismo en nuestro país, donde en el idioma guaraní no existe la palabra "sordo".
An important fact in education, is the case of bilingualism in our country, where the Guarani language have no word for "deaf."




La Lic. Laura Riveros de la Asociación Paraguaya de Sordos se comunica con el resto de los integrantes de la marcha.
Ms. Laura Riveros of the Paraguayan Association of the Deaf communicates with the other members of the march.




Integrantes de la subcomisión de "Adultos mayores" del Centro de Sordos del Paraguay (CSPy) participan de la marcha por el día del sordo.
Members of the subcommittee of "Seniors" of the Deaf Center of Paraguay (CSPY) participate in the march for the day of the deaf.




El grupo que encabeza la marcha sostiene en alto la bandera Paraguaya, sobre la calle 14 de Mayo. El destino es el Parlamento Nacional.
The group that leads the march, hold up the flag of Paraguay, on the street 14 de May. The destination is the National Parliament.



La marcha por el día del sordo pasa frente a la Casa de la Independencia. El próximo año (2011) serán 200 años de que el Paraguay se haya convertido en nación, y aún así en ese par de centurias no hemos avanzado en algunos puntos como sociedad igualitaria. Hoy, la marcha es por los sordos.
The march for the deaf passes in front of the Casa de la Independencia. Next year (2011) will be 200 years that Paraguay has become a nation, and yet in those two centuries we have not advanced in some places as equal society. Today, the march is for the deaf.




Hasta el 2008, en Paraguay habían aproximadamente 14 fonoaudiólogos, pero en el año 2007 la Universidad Autónoma había lanzado la carrera que en el 2011 contará con sus primeros egresados. La Universidad Católica también ofrece dicha carrera. En el interior del país existe una gran demanda de especialistas.
Until 2008, Paraguay had about 14 speech pathologists, but in 2007 the Universidad Autónoma had launched the career that in 2011 will have its first graduates. Universidad Católica also offers this career. Inside the country there is a high demand for specialists.




Personas representantes de diversas agrupaciones de sordos de algunas ciudades del país marchan en conjunto. Una marcha en donde los carteles de manos en alto y la comunicación a través de señas es prácticamente el único "sonido" que se emite.
People representing various groups of deaf people in some cities they move together. A place where posters of hands up and communication through sign is virtually the only "sound" is issued.




Niños presentes en la marcha caminan junto al grupo. La educación de los niños sordos es especial y diferente, uno de los dilemas aquí es que la lengua de señas no puede ser escrita como la nuestra, sino que debe ser gestual. Por eso, para algunos niños es complicado escribir en español como nosotros, porque ellos no conocen artículos, conjugaciones o preposiciones en su manera de comunicarse.
Children attending the walk up to the group. Education of deaf children is special and different, one of the dilemmas here is that sign language can not be written as ours, but must be gestural. So for some children is difficult to write in Spanish as us because they know no articles, conjugations and prepositions in their way of communicating.






Los carteles son autoexplicativos y no necesitan más que ser tomados como reclamos y esos derechos y exigencias deben ser cumplidos.
The posters are self-explanatory and need only be taken as claims and those rights and demands must be met.




09:22 - El grupo de personas que protagonizan la marcha llega al frente del Parlamento Nacional.
09:22 - The group of people who lead the march reaches the front of the National Parliament.




Un policía coloca la valla de protección en el borde de la plaza, porque las manifestaciones y marchas que se realizan no pueden ocupar el acceso al Parlamento, ni el estacionamiento ubicado en frente; operativo habitual de la policía en casos de este tipo.
A policeman put the fence on the edges of the square, because marches can not occupy the access to Parliament, and the parking located in front, a normal operating of the police in such cases.




Agrupaciones de sordos se ubican frente al Parlamento Nacional con sus carteles y pasacalles.
Deaf groups are located in front of the National Parliament with theirs posters and banners




Este joven padre con su hija, sostiene un cartel que dice mucho sobre la problemática y sobre una sociedad que quiere modificar las costumbres de los sordos a su conveniencia o comodidad, y no hacia la de quien padece esa condición.
This young father with his daughter, holding a sign that says much about the problem and about a society that wants to change the habits of the deaf to expediency or convenience, and not towards the sufferer of this condition.




La Convención de las NNUU dictaminó aproximadamente en 2006 los derechos de los sordos y de las personas discapacitadas. Básicamente se estipula -en el caso de los sordos- que la lengua de señas no es un lenguaje, sino que una lengua completa e independiente, que deben existir facilidades para la comunicación, aprendizaje y promoción de la identidad lingüística de los sordos y sobre todo que la educación sea efectuada en lenguas y modos de comunicación más apropiados para el individuo.
The UN Convention ruled in 2006 about the rights of deaf and disabled people. Basically it states -in the case of deaf- sign language that is not a speech tongue but a full and independent language, that there must be facilities for communication, learning and promotion of the linguistic identity of the deaf and especially education to be made in languages and ways of communication for the individual.




Uno de los coordinadores con su remera que reza "Poder Sordo", un poder que va más allá de las palabras y que no conoce idiomas. La lengua de señas es universal y no depende del idioma de cada país.
One of the coordinators with his shirt that says "Deaf Power", a power that goes beyond words and unfamiliar languages. Sign language is universal and not dependent on the language of each country.




Dos hombres conversan en el lenguaje de señas mientras sostienen los carteles que claman por igualdad de derechos, en donde los sordos no deban ser obligados a ser educados como cualquier niño normal, sino que con su propia cultura. Aunque suene irónico luchan por los derechos e igualdad, y el objetivo debe ser conseguir esa igualdad, aunque el método no debe ser el mismo, y ahí radica el problema.
Two men talking in sign language while holding signs calling for equal rights, where the deaf should not be forced to be educated like any normal child, but with their own culture. Although it sounds ironic struggle for rights and equality, and the aim should be to achieve this equality, although the method should not be the same, and therein lies the problem.




Este señor sostiene un cartel que representa la realidad de la sociedad sorda en el país, incluso reflejada en su mirada.
This man holds a poster depicting the reality of deaf society in the country, even reflected in her eyes.




"Creciendo en libertad, Apoye lengua de señas" fue el tema central de la marcha por el Día del Sordo en el año 2008, hoy estampada en esta remera.
"Growing up in freedom, Support sign language" was the central theme of the march by the Day of the Deaf in 2008, today stamped on the shirt.




Ella es una de las intérpretes que asistieron en la marcha, para ayudar con los reclamos de los sordos para hacerse entender entre la prensa y demás personas que no conocen la lengua de señas.
She is one of the interpreters who attended the march, to help with the claims of the deaf to be understood between the press and others.




Saraki también se hizo presente, una fundación que desde 1996 promulga a través de varios programas la inclusión de personas con discapacidad y la concientización de las comunidades.
Saraki was also present, a foundation set up in 1996 that passed through several programs including people with disabilities and community awareness.






Un joven italiano, representante de una asociación de sordos de aquel país europeo con gran actitud conciliadora ante ciertas diferencias de ideologías entre las agrupaciones. En las siguientes imágenes vemos a los representantes de asociaciones del interior del país (Coronel Oviedo y CDE entre otros).
A young Italian, a representative of an association of the deaf in that European country with great conciliatory attitude to certain ideological differences between the groups. In the next images we see the representatives of associations within the country (Coronel Oviedo, CDE and others).




El inconveniente entre las asociaciones que había ocurrido se debió a que los parlamentarios limitaron el acceso a ellos, sólo a las personas sordas, pero debemos entender que los intérpretes también forman parte de esta colectividad porque son el nexo entre dos sociedades que conviven pero tienen dificultades para comunicarse, tema central del reclamo. Aquí el joven italiano se comunica con las demás personas tratando de unificar ideas y decisiones.
The disadvantage among the associations that had happened was because parliamentarians limited access to them, only to deaf people, but we must understand that interpreters are also part of this community because they are the bridge between two societies that live together but have difficulty to communicate among them, the central theme of the claim. Here the young Italian communicate with other people trying to unify ideas and decisions.




Esta es la forma en que los sordos aplauden, elevando las palmas de la mano en lo alto y moviéndolas.
This is how deaf people clap, bringing the palms at the top and moving.




Uno de los mejores mensajes que sintetiza a toda una comunidad: "Veo con mis ojos, hablo con mis manos, pero así como tú, siento con mi corazón".
One of the best messages that summarizes the whole community: "I see with my eyes, I talk with my hands, but like you, feel with my heart."




Una mano en cartulina utilizada como cartel, que simboliza el medio que se utiliza para comunicarse en la lengua de señas.
One hand on cardboard used as a poster, which symbolizes the means used to communicate in sign language.





Él es Emilio Pineda, directivo del Centro de Sordos del Paraguay, toda una eminencia en el área, muy respetado y querido por todos.
He is Emilio Pineda, director of the Center for the Deaf in Paraguay, an eminence in the whole area, well respected and liked by everyone.





El Payaso "Paletita" juega con los niños. Él esta haciendo un gran trabajo en el área de entretenimiento, tal es así que el sábado 25 presentó un show para niños sordos en Salemma y también un DVD didáctico con Karaoke para niños, músicas e inclusive el Himno Nacional Paraguayo.
The Clown "Paletita" plays with the children. He is doing a great job in the entertainment area, so much so that on Saturday, 25 he presented a show for deaf children in Salemma and an educational DVD with Karaoke for kids, music and even the National Anthem of Paraguay.




María Cristina Mongelós se comunica con la multitud que le presta toda la atención a su mensaje.
Maria Cristina Mongelós communicates with the crowd that pays full attention to his message.




Momento de conversación y discusión entre varios presidentes de las asociaciones. Por primera vez asistí una discusión silenciosa en donde existía un marco de respeto y donde elevar la voz no conduce a nada ni da la razón a quien se exprese más fuerte. Deberíamos aprender de esta manera a discutir en forma sana.
Time of conversation and discussion among various presidents of the associations. For the first time I attended a silent discussion where there was a respectful and where raising the voice does not lead to anything or who gives reason to express stronger. We should learn from this is to argue in a healthy way.




Esta hermosa señorita se llama Dayci Sosa, tiene 22 años, estudia Odontología y es nuestra flamante representante de belleza para el certamen Miss Mundo Sorda 2010.
This beautiful young lady called Dayci Sosa has 22 years studying dentistry and is our brand new representative of beauty contest for Miss Deaf World 2010.





10:52 - Alfredo Jaeggli en las puertas del Parlamento conversa con los representantes e intérpretes de las asociaciones. Acorde a la prensa, en la propuesta de ley para que la lengua de señas se encuentre al nivel jerárquico del guaraní y el español fue rechazada por el Senador. Salió a desmentir y a explicar que dicho tema no ha sido tratado, además quería entender qué es lo que propone esta ley, y a qué parte de la sociedad obliga a algo. En la segunda imagen vemos a un intérprete que traduce lo que dice Jaeggli a una de las representantes.
10:52 - Alfredo Jaeggli outside Parliament in talks with the representatives and interpreters of the associations. According to the press, the law project for the sign language as a hierarchical level of Guaraní and Spanish, was rejected by the Senator. He came out to defend and explain that this issue has not been treated, also wanted to understand what this bill proposes, and what part of society requires something. In the second picture we see an interpreter who translates what Jaeggli said one of the representatives.




Las personas aplauden en lengua de señas, porque creemos que se ha logrado un acercamiento a la victoria, victoria que será el puntapie inicial de otras más, cuando se apruebe la implementación del uso del lenguaje de señas en el sistema educativo nacional, en instituciones de gestión públicas y privadas.
People clap in sign language, because we believe it has made an approach to victory, victory will be the kick off of others, when it approved the implementation of the use of sign language in the national education system, in institutions public and private management.




Lastimosamente nuestra realidad nos informa que el 90% de los sordos en Paraguay son víctimas del analfabetismo, porque no existe un buen sistema de enseñanza que les eduque en el sistema que ellos conocen. Algunos de ellos esperan años, muchos años, para que algún día, un sordo o un oyente puedan aprender lo mismo pero cada uno en su modo.
Unfortunately our reality tells us that 90% of deaf people in Paraguay are victims of illiteracy, because there is a good school system that educates them on the system they know. Some wait years, many years, for that one day, a deft or a listener can learn the same, but each in his way.



Este es el DVD que el Payaso "Paletita" promociona con su show para niños, tiene un costo aproximado de 15.000 Gs. y fue producido para una noble causa, porque enfoca el entretenimiento para niños de una forma como antes no se había realizado.
This is the DVD that the Clown "lollipops" promotes his new show for children, has an estimated cost of 15,000 Gs. and was produced for a noble cause, because it focuses on entertainment for children in a way not previously done.





Para finalizar, centrémonos en las cosas cotidianas a las que accedemos todos los días, comunes y simples para nosotros, pero en algunos casos distantes e inaccesibles para los sordos. Paraguay es un espacio de tierra bendita pero que tiene una sociedad a veces enferma y cerrada.

Lo irónico aquí -y esta es una apreciación personal- es que los únicos sordos por conveniencia que tienen trabajo, son los políticos.

Es tiempo de abrir los corazones, de buscar aquello que profesamos en la última línea de nuestro himno. Por eso, aquí les dejo justamente el video de nuestro Himno, extraido del DVD de mi amigo el "Payaso Paletita" al que le agregué un texto con un mensaje para todos.

Para obtener este DVD que es un material altamente didáctico, pueden contactarlo a Paletita en su Facebook o al celular 0981 521393.

Gracias por llegar hasta aquí.
Finally, let us focus on the common things that we access every day, ordinary and simple for us, but some distant and inaccessible to the deaf. Paraguay is a blessed land area but has a society sometimes sick and closed.

The irony here -and this is a personal opinion- is that the deaf only as a convenience to have jobs, are the politicians.

It is time to open our hearts to seek what we profess in the last line in our anthem. So, here are just the video of our anthem, taken from the DVD of my friend the "Paletita Clown" to which I added a text with a message for everyone.

For this DVD is a highly educational, you can contact Paletita in his Facebook or cellphone 521 393 0981.

Thanks for getting here.






Más imágenes (More pictures):










=====================================================

Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr! (To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!) http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157624923364993/

=====================================================

8 comentarios:

  1. Fuerza a todos, y felicitaciones por el blog. Me encanta esta pagina =)

    ResponderEliminar
  2. gracias zenoura sos mas que mi idolo me emociono tu material que es vista de otro angulo esta super en py falta mas periodistas como vos sos grande

    ResponderEliminar
  3. felicitaciones por la informacion de esta pagina...

    ResponderEliminar
  4. que buenas fotos zenoura ! me encantaron todas!!!exitos..nadia magnotti

    ResponderEliminar
  5. Me encanta mucho por la fuerza a todos del Dia Nacional de Sordos.

    ResponderEliminar
  6. holaa rodrigo C. muybien felicidades q bueno lindo foto grande hermosa sordos del mundial todos abrazos fuerte muak

    ResponderEliminar
  7. hoolaaaa benito alvarenga Muy, muy interesante!!!! me alegra mucho buenisimo todos mundo sordos muy hermosos fotos a todos tanto tiempo vdd mando saludo a todos te re kiero extrañooo paraguay vamos fuerzaaaaa ley libre sordos daleeeeee abrazoooo

    ResponderEliminar
  8. Muchisimas gracias Zenoura por tu apoyo. Demostras un profesionalismo excelente y por sobre todo una gran sensibilidad hacia los problemas sociales. Ojala que tu trabajo sea visto por los parlamentarios y que los mismos tomen conciencia de la importancia de la oficializacion de la Lengua de Señas.
    Exitos¡¡¡¡¡¡¡

    ResponderEliminar