Mostrando entradas con la etiqueta Parque Litoral. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Parque Litoral. Mostrar todas las entradas

miércoles, 18 de mayo de 2011

Bicentenario: 16 y 17 de Mayo

Bicentennial: 16/17th of may


Visita mis POSTs anteriores sobre el Bicentenario en: "Bienvenido Año del Bicentenario!", "Fiebre Bicentenaria"; "Bicentenario: 12 y 13 de Mayo", "Bicentenario: 14 de Mayo (Parte 1)",  "Bicentenario: 14 de Mayo (Parte 2)" y "Bicentenario: 15 de Mayo".

Las fiestas del Bicentenario prácticamente se acabaron, aunque en el centro capitalino aún continúan pocos festejos, pero ya sin la masiva concurrencia como en los primeros días.

Por un lado me da tristeza debido a esa poca participación, la que me hace pensar que el espíritu y el fervor se acabaron, pero por otro lado me da alegría de haber estado presente como un testigo más y de poder disfrutar cada uno de los eventos en los que estuve.

De igual modo, espero que de aquí a un año volvamos a vestir con orgullo las escarapelas, banderas, remeras de la albirroja, etc; y vuelvan a florecer las actividades culturales, populares y artísticas que fueron el timón central de estos festejos. Ojalá de aquí a un año, más compatriotas que están en el rubro, puedan de nuevo ofrecer a los ciudadanos su talento, su tiempo y su arte. Todo depende de las autoridades.

Cierro de esta manera, mi último POST sobre el Bicentenario Paraguayo con dos días más de fiesta patriótica, y espero poder seguir trabajando con más POSTs en este blog en el futuro.
Visit my previous POSTs about the Bicentennial in: "Welcome, Bicentennial's Year!", "Bicentennial Fever"; "Bicentennial: 12/13th of May", "Bicentennial: 14ht of may (Part 1)", "Bicentennial: 14th of may (Part 2)" and "Bicentennial: 15th of may".

The Bicentennial celebrations practically finished, although in the downtown of the capital are still a few festivals, but without the crowds as in the early days.

On one hand I'm sad because of the little participation, which makes me think that the spirit and fervor are gone, but otherwise I am happy to have been present as a witness and to enjoy each of the events where I was.

Similarly, I hope that within one year, we back to proudly wear badges, flags, T-shirts of the albirroja, etc., and the relaunching of cultural, artistic and popular activities, which were the central helm of the festivities. I hopefully expect in about a year, that more compatriots who are in the business, can again provide to the citizens with their talent, their time and their art. It all depends on the authorities.

I close in this way, my last POST about the Bicentennial of Paraguay with two days of patriotic festivities, and I look forward to working with more posts on this blog in the future.

17:06 - Dos jóvenes conversan en la Plaza de la Democracia, de fondo el Hotel Guaraní Splendor. Las últimas actividades del Bicentenario se realizarán en el Parque Litoral, y la plaza volverá a su semi-vacío ritmo normal.
17:06 - Two young men talk in the Plaza de la Democracia, with the background of the Guarani Hotel Splendor. The latter activities will be held at the Parque Bicentenario, and this square will be back to its almost empty normal rhythm.


17:18 - La luna llena emerge silenciosa detrás del Cabildo, para ofrecer una fuente de luz adicional en la noche de la inauguración del Parque Litoral.
17:18 - The full moon emerges silently behind the Cabildo, to provide and additional light source on the opening night of the Parque Litoral.


17:23 - El monumento al Héroe Máximo de la Patria, el Mariscal Francisco Solano López, resalta y contrasta con su pétrea silueta en el ocaso
17:23 - The monument to the Greatest Hero of the Homeland, Marshal Francisco Solano López, highlights and contrasts with the stone silhouette at sunset.


17:38 - Cientos de personas realizan una visita guiada durante el atardecer, a bordo del Patrullero P04 Tte. Fariña, de la Armada Nacional, botado en 1939 y hoy en día anclado frente al Palacio de Gobierno.
17:38 - Hundreds of people made ​​a guided tour at sunset, aboard the P04 Patrol Tte. Fariña, of the Navy, launched in 1939 and now anchored in front of the Palace of Government.


17:50 - Miles de personas asistieron al show artístico realizado en el Parque Litoral, que con el encendido de decenas de antorchas queda inaugurado. Su inauguración estaba prevista para el 14 pero tuvo que postergarse dos veces debido a las inclemencias del tiempo. Este predio forma parte del Proyecto Costero y cuenta con una superficie de 4 hectáreas.
7:50 - Thousands of people attended the art show held at the Parque Litoral, now with the firing of dozens of torches is opened. Its inauguration was scheduled for 14 but had to be postponed twice due to inclement weather. This land is part of Project Coast and has an area of 4 hectares.


18:46 - La bandera paraguaya vuelve a flamear incansablemente entre la gente, durante la presentación del grupo de Quemil Yambay, que supo cautivar al público con su estilo que combina música y humor de siempre.
18:46 - The Paraguayan flag is waving again tirelessly among the people, during the presentation of Quemil Yambay group who knew how to captivate the audience with his style that combines music and humor as always.


19:14 - Hermoso juego de luces en la playa del Parque Litoral, conjunto de antorchas que formaban un Tapé Mimbí y los buques de guerra nacionales e internacionales anclados en la Bahía de Asunción. La gente aguarda el inicio de los fuegos artificiales.
19:14 - Beautiful play of light on the Beach of the Parque Litoral, a set of torches formed a Tapé Mimbí (Lightning path) with the warships national and international anchored in the Bay of Asuncion. People awaiting the start of the fireworks.


19:21 - Inicio de los últimos fuegos artificiales del Bicentenario en la noche del 16 de mayo. Como opinión personal, hubiese querido que los días 13 y 16 hubiesen sido feriados, no sólo para disfrutar de toda esa fiesta, sino también para promocionar el turismo interno, sumada a la alta concurrencia que traería beneficios a los negocios de gastronomía y sano esparcimiento.
19:21 - Start of the last Bicentennial fireworks on the night of May 16. As a personal opinion, had wanted the 13 and 16 had been holidays, not only to enjoy all that party, but also to promote local tourism, coupled with the crowd that would bring benefits to business of food and healthy recreation.


21:08 - El movimiento de gente continúa en el microcentro, con fotos y visitas frente al Panteón de los Héroes y otros edificios históricos que estaban adornados con motivos del Bicentenario. El "Karumbé Bicentenario" aguarda a los interesados en abordar, antes de iniciar su recorrido histórico.
21:08 - The movement of people continue in the downtown, with pictures and visits, in front of the Pantheon of Heroes and other historic buildings were decorated with arrangements of the Bicentennial. The "Karumbé Bicentenario" awaits those interested use the service, before starting his historic journey.

18:16 - Día 17 de mayo, litoral del Palacio de López. Un hombre prepara los globos aerostáticos que realizarán vuelo cautivo, en la noche de luna llena.
18:16 - Day May 17, Palace of Lopez coast. A man prepares balloons that will do captive flight on the night of full moon.


18:37 - Jóvenes de la Comisión Bicentenario ayudan en el inflado de los globos que se hace a través de un motor quemador de combustible.
18:37 - Youth of the Bicentennial Commission aid in the inflation of the balloon which is made through a motor fuel burner.


18:49 - De los ocho globos aerostáticos que vinieron de Oberá, Misiones (Argentina), esta noche tan sólo seis harían su presentación. Diversas mesas y sillones fueron dispuestos frente a la fachada litoral del Palacio de López, porque se llevaría a cabo la "XI Conferencia Iberoamericana de Ministros de Turismo", organizada por nuestra Ministra de Turismo Liz Crámer.
18:49 - Of the eight balloons that came from Oberá, Misiones (Argentina), tonight only six would make their presentation. Various tables and chairs were arranged in front of the coastline of the Government Palace, because it would carry out the "XI Latin American Conference of Ministers of Tourism", organized by our Minister of Tourism Liz Cramer.


18:51 - A pesar de ser martes y que se sienta un poco el fresco nocturno en la Bahía, cientos de personas vinieron a disfrutar de los globos y de las imponentes luces del Palacio de López. El evento contaba con la animación de actores vestidos como en la época colonial, así como un show de payasos y teatro callejero montados en zancos.
18:51 - Despite being Tuesday and feel a little cool night in the bay, hundreds of people came to enjoy the balloons and the awesome lights of the Palace of Lopez. The event had the animation of actors dressed like in colonial times as well as a clown show and street theater mounted on stilts.


La modalidad se conoce como "vuelo cautivo" y significa que los globos aerostáticos no volarán libremente por el cielo, debido a las inclemencias del tiempo. Destaco que en los días previos, en algunos de los lugares donde se presentaron el panorama fue similar y los globos no podían mostrar todo su esplendor zurcando el cielo paraguayo.
The method is known as "captive flight" and means that the balloons will not fly freely through the sky, due to inclement weather. I note that in the days before, in some of the places where they presented the situation was similar and the balloons could not show its best, flying across the Paraguayan sky.


19:13 - El "Nigh Glow", que fue el nombre que se le dio al evento, iniciaba con el encendido de los motores que iluminaba cada uno de los globos aerostáticos para deleite de los presentes.
19:13 - The "Nigh Glow", which was the name given to the event, began with the firing of the engines that lit each of the balloons to the delight among the presents.


19:15 - Carlos Niebhur, coordinador del equipo de pilotos, sonríen mientras enciende el fuego que ilumina su globo. Uno de los globos se eleva unos 15 metros, logrando el aplauso del público.
19:15 - Carlos Niebuhr, coordinator of the team of pilots, smile while lighting the fire that lights up his balloon. One of the balloons rising some 15 meters, winning the applause of the audience.


19:23 - El grupo de percusión "Lata Pararã", inicia su show frente a los Ministros de Turismo y el público presente, bajo la batuta de Charlie Branda, su director.
19:23 - The percussion group "Lata Pararã", starts his show in front of the Ministers of Tourism and the audience, under the direction of Charlie Branda, its director.


19:32 - De nuevo, los globos son iluminados gracias a sus motores por última vez, antes de cerrar el show que atrajo a cientos de personas.
19:32 - Once more time, the balloons are illuminated by their engines for the last time before closing the show that attracted hundreds of people.


19:39 - Si bien el tiempo no se portó en cuanto al viento, para poder disfrutar de los globos, sí se portó en cuanto a una noche clara y de luna llena. Los globos comienzan a desinflarse, tal así como las actividades del Bicentenario que también comienzan a apagarse. Ésta es la última imagen que llevo del Bicentenario Paraguayo, y todos estos días quedarán guardados en mi corazón para siempre.
19:39 - While the weather did not behave about the wind, to enjoy the balloons, they behaved in a clear night with full moon. The balloons begin to deflate, as well as the Bicentennial activities also begin to fade. This is the last picture I took of the Bicentennial of Paraguay, and all these days will be saved in my heart forever.

Gracias a todos por tener la paciencia de leer estos POSTs sobre el Bicentenario, de acompañarme con su tiempo y espero que en un año, volvamos a revivir la euforia de lo que fueron estos días, en el aniversario 201 del Paraguay.

Este capítulo se cierra, con historias que quedan atrás y otras nuevas que se abren, tendremos un futuro que por ahora es incierto, pero lo importante es disfrutarlo en el presente.

Gracias!
Thank you all for having the patience to read these posts about the Bicentennial, to accompany me with your time and hope that in a year, we're back to relive the euphoria of what were these days, in the anniversary 201 of Paraguay.

This chapter closes with stories that are left behind and new ones to be opened, we will have a future that now is uncertain, but the important thing is to enjoy the present.

Thank you!



Más imágenes (More pictures):





=====================================================
Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr!
(To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!)
http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157629651475525/
=====================================================

lunes, 16 de mayo de 2011

Bicentenario: 14 de mayo (Parte 2)

Bicentennial: 14ht of may (Part 2)


Visita mis POSTs anteriores sobre el Bicentenario en: "Bienvenido Año del Bicentenario!", "Fiebre Bicentenaria"; "Bicentenario: 12 y 13 de Mayo" y "Bicentenario: 14 de Mayo (Parte 1)".

Continúo donde me había quedado... ah, sí...

Luego de un día marcado por nubes grises donde el sol no se animaba a aparecer y el clima se confabulaba para ofrecernos lágrimas de bonanza, llegó el festejo principal del Bicentenario.

La noche del 14 de Mayo, 200 años atrás, era el hito que marcaba el inicio de nuestra historia como país independiente, y hoy se festejaría con la proyección del "mapping" sobre la fachada del Palacio de López; tal como habíamos vivido algo similar a inicio del año en mi POST "Bienvenido Año del Bicentenario!".
Visit my previous POSTs about the Bicentennial in: "Welcome, Bicentennial's Year!", "Bicentennial Fever"; "Bicentennial: 12/13th of May" and "Bicentennial: 14ht of may (Part 1)".

I'll continue where I left the story... oh, yes...

After a day marked by gray clouds where the sun did not dare to come and the weather conspired to offer tears of goodness, it came the main celebration of the Bicentennial.

On the night of May 14, 200 years ago, was the milestone that marked the beginning of our history as an independent country, and today would feast with the screening of "mapping" on the facade of Palacio de Lopez, as we had experienced something similar at the start of the year in my POST "Welcome, Bicentennial Year!".

20:22 - Un gran show artístico presagiaba una hermosa noche, acompañada de una brisa que venía desde el río y el calor humano de las más de 100.000 personas que se encontraban en el Parque Litoral, dispuestos a disfrutar del Mapping y el Vy'a Guasu del Bicentenario.
20:22 - A large art show was presaged in a beautiful night, accompanied by a breeze coming from the river and the warmth of the more than 100,000 people were attend in the Parque Litoral, ready to enjoy the Mapping and the Vy'a Guasu of the Bicentennial.


20:30 - Con mucha puntualidad, característica que profesa el Presidente Fernando Lugo quien estuvo presente, comenzó el mapping proyectado sobre la fachada del Palacio de López. Miles de Paraguayos disfrutaron de 10 minutos de una manifestación artística con mucha carga emocional e histórica, tal como la que había ocurrido cinco meses atrás en el Cabildo. Miles de luces de celulares y cámaras centelleaban en medio de las sombras del público.
20:30 - With great punctuality, a feature that professes President Fernando Lugo who was present, began the mapping projected onto the facade of the Palacio de López. Thousands of Paraguayans enjoyed 10 minutes of an art form with great emotional and historical charge, as had happened five months ago in the Cabildo. Thousands of phones and cameras, lights amid the shadows of the public.




Revivamos el mapping proyectado sobre el Palacio de López aquí.
Relive the mapping projected onto the Palace of Lopez here.



Si quieren ver el BACKSTAGE del Mapping, pueden acceder a este link.
If you want to see the Mapping's BACKSTAGE, you can access this link.



21:00 - Comienza la "Serenata Bicentenario", con la presentación de numerosos y destacados artistas nacionales. Las cantantes Yberá y Diana Barboza, deleitan al público con guaranias.
21:00 - Start of the "Bicentennial Serenade" with the presentation of many distinguished artists. The singers Yberá and Diana Barboza, delighting audiences with guaranias.


Las cuerdas del arpa vibran y retumban ante los miles de presentes en el Parque Litoral, de la mano de César Cataldo.
The strings of the harp vibrate and resound among the thousands of presents in the Parque Litoral, with the thanks to the hand of Cesar Cataldo.


21:13 - El espectáculo no se detiene un segundo y los artistas van pasando y dejando todo en el escenario. De las cuerdas del arpa, pasamos a otro instrumento de cuerda (percutida), con los melodiosos acordes del maestro Oscar Faella.
21:13 - The show does not stop a second and the artists are coming one by one, and leaving everything on stage. From the strings of the harp, we turn to another stringed instrument (percussive), with the melodious strains of the master Oscar Faella.


La Guardia de Honor Presidencial conocida por su estoicismo, mantuvo momentos de distención para disfrutar de la buena música paraguaya.
The Presidential Honor Guard known for his stoicism, maintained distension moments to enjoy good Paraguayan music.


21:56 - El Grupo de Teatro "Che Burrito" se aproximaba al Parque Litoral en una murga callejera que combinaba artistas vestidos con ropas de la época colonial y muñecos gigantes alegóricos de Próceres y una bandita musical. Este grupo sacrificado, devenido de un humilde barrio de Lambaré, presentaba esta intervención de manera solidaria con el IMA, y de esta manera reclamar la presencia del Teatro Nacional en los festejos del Bicentenario.
21:56 - The Theater Group "Che Burrito" was heading to the Parque Litoral in a street band that combined street artists dressed in colonial clothes and giant puppets allegorical of heroes, and musica. This group, become from a humble neighborhood of Lambaré, and had this statement in solidarity with the IMA, thus claim the presence of the National Theater in the Bicentennial.

Banderas tricolor flamean entre el público, mientras disfrutan de la música de nuestros artistas.
Three-colored lags flutter in the audience, while enjoying the music of our artists.


Don "Neneco" Orrego, líder de la banda de música con mayor trayectoria nacional, grupo que cumplió 75 años de carrera.
Don "Neneco" Orrego, leader of the band with more national trend, a group that turned a 75-year career.


23:05 - Miles de personas se fueron sumando a lo largo de la noche en esta gran fiesta, familias enteras y amigos, para disfrutar de un show artístico que nunca se vivió igual en todo el país.
23:05 - Thousands of people were added throughout the night in this great celebration, families and friends to enjoy an artistic show never lived the same in the country.


23:43 - Un juego de luces anunciaba que en minutos volverá a ser proyectado el mapping en la fachada del Palacio, debido a la gran cantidad de personas que no pudieron llegar a tiempo por la masiva concurrencia en el centro, que ocasionó retrasos en el tráfico. Mientras tanto, otros shows artísticos caracterizados mayormente por bailes tradicionales se realizaban en la Plaza de la Democracia. Pero faltaba poco tiempo para el 15 de mayo, día donde se celebraban los 200 años de independencia.
23:43 - A set of lights announcing in minutes that will be projected the mapping on the facade of the Palace again, because to the large number of people who could not arrive in time for the crowds in the center, which caused traffic delays. Meanwhile, other art shows mainly characterized by traditional dances were held in the Plaza de la Democracia. But there was little time for the May 15, the day which celebrated 200 years of independence.

23:55 - Segunda presentación del mapping, que emocionó al nuevo público presente y también lo hizo a quienes lo vieron por primera vez.
23:55 - Second presentation of the mapping, which thrilled the new audience which arrived, and again to those who saw it first.


23:58 - Durante la segunda presentación del mapping, la Plaza de la Democracia se llenaba de fuegos artificiales anunciando la llegada del 15 de Mayo. Paraguay recuerda así el grito de Libertad!, de aquella madrugada ocurrida 200 años atrás.
23:58 - During the second presentation of the mapping, the Plaza de la Democracia was full of fireworks announcing the arrival of May 15. Paraguay remembers the cry of Freedom! of that morning which occurred 200 years ago.


00:00 - Apenas terminado el mapping, la gente disfruta de los primeros fuegos artificiales lanzados desde los buques anclados en la bahía.
00:00 - Just finished the mapping, and people enjoy the first fireworks launched from the ships in the bay.


Diez minutos de fuegos artificiales que explotaban en el cielo de manera incesante, iluminando el Parque Litoral, la Bahía y los corazones de más de 100.000 almas presentes que se emocionaron y se llevaron el recuerdo de esa noche única.
Ten minutes of fireworks exploding in the sky apparently without end, illuminating the Parque Litoral, the Bay and the hearts of over 100,000 souls present who were moved and carried the memory of that unique night.


00:17 - Acabado el show y luego de la despedida triunfal, el público se retira del Parque Litoral creando una marea de miles de almas que marchaban con sonrisas y recuerdos imborrables.
00:17 - The show has finished, and after the triumphant farewell, the audience is walking away from the Parque Litoral creating a tide of thousands of souls who marched with smiles and lasting memories.


00:50 - Este es el día del Bicentenario y la gente aún no se quiere marchar por más que hayan acabado los números artísticos. Cientos y miles copan el corazón del centro, ubicado en Palma y Chile, cantando el Himno a la Raza (Patria Querida) y otras músicas nacionales. La fiesta no quiere acabarse.
00:50 - This is the day of the Bicentennial and people still do not want to leave even though the artistic numbers have finished. Hundreds and thousands stay at the heart of downtown, located in Palma and Chile, singing the Hymn of Race (Patria Querida) and other national music. The party doesn't want to end.


01:06 - Para el jolgorio de la gente, un grupo de danza que había actuado anteriormente en la Plaza de la Democracia durante el show del Parque Litoral, irrumpe la calle acompañados de una bandita y continúan con el Vy'a Guasu para hacer bailar a todos los presentes. Esto fue una gran fiesta que se extendió hasta casi las 2 de la mañana.
01:06 - For the fun of the people, a dance group that had acted earlier in the Plaza de la Democracia during the show on the Parque Litoral, breaks the street with an music band and continue the Vy'a Guasu to dance with all the presents. This was a big party that lasted until nearly 2 am.


Increíble y emocionante mapping que cautivó a muchos y otros simplemente se dignaron en criticar. Pero hoy no había lugar para los negativos de siempre, hoy había lugar tan sólo para rescatar esos trazos de viejas heridas que fueron recordadas en la proyección, así como también recordar las viejas épocas de grandes artistas cuya trayectoria y alcance mundial hoy en día se hace muy difícil de igualar, no sólo por la globalización, sino más bien por el pasivo apoyo que se le da a la cultura, no sólo de los gobiernos de turno sino que en muchas ocasiones por la propia sociedad que se encarga de valorizarlo muy escasamente.

No siempre es así y no siempre será así, porque se siente que vamos avanzando, vamos creciendo y el futuro nos traerá muchas sorpresas. Paraguay hoy se encuentra con la mirada de los demás puestas en nosotros, y debemos hacer un buen papel.

El talento nacional se siente y transita con fluidez en todos estos días de fiesta, y esperemos que así como el río, inunde las costas de la ignorancia y no se estanque con sedimentos de politiquería y ambición personal de quienes son protagonistas en el poder.

Desde este momento ya cumplimos 200 años de vida independiente, todo lo que hagamos de ahora en más, que sean grandes acciones y nombres que se proyecten y recuerden en el 2111.
An amazing and exciting mapping that captivated many and to others simply want to criticize. But today there was no room for negative thoughs, just today there was room to rescue those strokes of old wounds that were recalled in the projection, and also remember the old times of great artists whose history was of worldwide reaching, and today is very difficult to achieve, not only because globalization, but rather by the passive support given to the culture, not only by the government in power but in many cases by the society that handles to barely appreciate it.

Not always and not always be so, because we can feel that we move forward, we grow and the future will bring many surprises. Paraguay is today through the eyes of others which put on us, and we have to do it well.

National talent can be felt, and it travels fluent in all these days, and hopefully as a river, flooding the coasts of ignorance and trying to not pond with sediments of politicking and personal ambition of players who are in power.

From this point we already reached 200 years of independence, everything we do from now on, should be great actions and names that will be projected and remember in the 2111.



Más imágenes (More pictures):




=====================================================
Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr!
(To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!)
http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157629286042740/
=====================================================