domingo, 9 de enero de 2011

Historias de Vidas: Doña Graciela, artesana del Ñanduti

Stories of Lives: Mrs. Graciela, artisan of Ñanduti

Aprovechando nuestro último viaje por Capiatá para los festejos de San Baltazar, fuimos hasta Itauguá, a casi 30 Kms. de Asunción, donde conocimos a Doña Graciela Escobar, un ejemplo excelente del sacrificio abnegado y fortaleza de la mujer paraguaya. Para este capítulo de "Historias de Vidas", conoceremos sobre el trabajo de esta noble mujer.

Ella trabaja tejiendo con la técnica de Ñandutí desde los 12 años, actualmente tiene 56. En pocas palabras Doña Graciela es una artesana con todas las de la ley, porque usando sus propias palabras ella "hace y deshace, arma y desarma, crea y repara Ñandutí".

El Ñandutí es uno de los tejidos más representativos del Paraguay, en el dulce idioma guaraní significa "tela de araña". Provino de una inspiración de los tejidos españoles durante la conquista y fue adaptándose hasta lo que es hoy en día. Según la leyenda una artesana indígena comenzó esta técnica, inspirándose en las fuertes telarañas de los tupidos bosques Paraguayos.

Sea fantasía o sea historia, cualquiera de los dos puede conjugarse en el origen de esta hermosa técnica, transmitida de generación en generación por las bellas manos de nuestras mujeres de Itauguá; una técnica que no debe morir, porque ya pocas son las artesanas de verdad como Doña Graciela que siguen amando no sólo esta técnica, sino por sobre todo, amando el poder de un legado que les fue entregado.

Sin importar el origen de este tejido, debemos preocuparnos por su destino: que no se termine y luego sea sólo un viejo recuerdo de tiempo pretérito, adornando una mesa en la casa.
Taking advantage of our last trip to the festivities of Saint Balthazar in Capiatá, we went to Itauguá, nearly 30 km from Asunción, where we met Mrs. Graciela Escobar, an excellent example of selfless sacrifice and strength of the Paraguayan women. For this episode of "Stories of Lives", we will get to know about the work of this noble woman.

She works weaving with the technique of Ñandutí since she was 12 years old, now she's currently 56 years old. In a few words, Mrs. Graciela is a artisan to the core, because in her own words she likes "to make and undo, put it together and take it apart, create and repair Ñandutí".

The Ñandutí weaving is one of the most representative weave patterns from Paraguay, in the sweet Guarani language means "spider web." The inspiration came from Spanish weaving during the Spanish conquest and it keept adapting to what it is today. According to legend an Indian artisan started this technique, inspired by the dense spider webs of the thick Paraguayan forest.

Whether fantasy or history, either of them can be combined on the origin of this beautiful technique, handed-down from generation to generation by the beautiful hands of our women from Itauguá, a technique that must not die, because there are few true artisans as Doña Graciela who still love not only this technique, but above all, love the power of a legacy that was handed over to them.

Regardless of the origin of this weaving style, we should worry about its fate: not let it be finished, to become only an old memory of past times, decorating a table at home.

Doña Graciela enhebra un hilo fino en la aguja para mostrarnos cómo trabaja en lo que para ella es una técnica ancestral, la del Ñandutí.
Mrs. Graciela starts threading a fine thread on the needle to show us how it works in whats for her is an ancient technique, the Ñandutí technique.


Doña Graciela me explica que primero marcan el trazo en la tela por donde van a efectuar el tejido de forma minuciosa; luego estira más hilo de su ovillo para comenzar a tejer.
Mrs. Graciela tells me that they first mark a pattern over the fabric where she will make the work thoroughly; and then she pull more thread from the ball thread to start weaving.


La Sra. me cuenta que su trabajo es sacrificado porque la venta no es fácil. El sentimiento para con el arte paraguayo funde alegría con tristeza, porque llena de felicidad que sea apreciado por los turistas que visitan nuestras tierras, pero muchos paraguayos no lo tienen en cuenta al menos como regalo.
She tells me that her art is hard working because the sales are not easy. The feeling for Paraguayan art blends joy with sadness, because it fills her up of happiness when is appreciated by tourists who visit our lands, but many Paraguayans dont take it into consideration not even as a gift.

La querida artesana de nuestra historia de hoy, realiza dos costuras para mostrarme, utilizando hilo grueso e hilo fino. Doña Graciela me comenta que ella "ama" reparar tejidos de Ñandutí que hayan sido descocidos o se hayan roto. Es una de las cosas que le encanta hacer, y suele tener de manera ocasional pedidos para reparación, porque no mucha gente sabe que se puede hacer.
The beloved artisian of our story today, makes two pieces to show me, using thick thread and fine thread. Mrs. Graciela told me she "love" to repair weaving of Ñandutí that have been ripped or broken. Is one of the things that she love to do, and occasionally she manage few orders for repair, because not many people know that she can do that.


Ejemplos de aros hechos a base de Ñandutí, con hilo fino o hilo grueso, sus precios cuestan 5.000 y 10.000 Gs. el par, respectivamente. Me imagino estos pequeños souvenirs siendo utilizados para cualquier item, serían un regalo perfecto, aprovechando su precio, ante una sociedad que consume productos industriales. No dejemos que la artesanía se devalúe.
Examples of earrings made from Ñandutí, with fine thread or thick thread, the pricing goes from 5,000 to 10,000 Gs. For the pair . I imagine these little souvenirs can be used for any item, would be a perfect gift, taking advantage of the price, in society that uses industrial products. Don’t let the craft become devalued.

Una carpeta de hilo fino blanco de Ñandutí, el color original con el que se conoció este tejido durante la época colonial. La mano de nuestra artesana, laboriosa, sacrificada, y que no conoce descanso ni feriados. Cada día es importante para hacer ventas en su local ubicado sobre la Ruta 2.
A carpet of fine white thread of Ñandutí, the original color that this fabric was known during the colonial era. The hands of our Artian, hardworking, self-sacrificing, that doesn’t rest note ven in holidays. Every day is essential to make sales on her site located on Route 2.


Doña Graciela nos explica los trabajos adicionales que hará con este Ñandutí, donde agregará mariposas en los costados libres de este diseño. El Ñanduti se crea sobre una tela como ésta, estirada en un bastidor de madera, y una vez terminado todo el diseño se lava, se seca al sol, se almidona y finalmente se lo corta de su tela original.
Mrs. Graciela explains the additional work that she would get done with this Ñandutí where she will add butterflies on the free sides of this design. The Ñanduti is created on a canvas like this, stretched on a wooden frame, and once completed the entire design is washed, dried in the sun, starched and finally is cut away from its original fabric.


Un par de zapatos en que se utilizó el Ñanduti, con un costo aproximado de 100.000 Gs. (unos 20 U$). Imagino que las mujeres que estén leyendo este POST están pensando en el próximo regalo que quieren recibir.
A pair of shoes where Ñanduti was used, with an approximate cost of 100,000 Gs. (About 20 U$). I imagine that women who are reading this post are thinking about the next present they want to receive.


Diversas carpetas y otros accesorios para la casa, confeccionados en Ñandutí. La Sra. Graciela tiene cientos o miles de este tipo de items -así también tiene vestidos-, en su local, fruto del trabajo de muchos años y mucha paciencia y devoción para con su arte.
Different table runners and other home accessories, made in Ñandutí. Ms. Graciela has hundreds or thousands of such items -as well as dresses- in her local, the result of many years and lots of patience and devotion to her art.

Luego Doña Graciela me muestra lo más asombroso que llegué a conocer en Ñandutí: un abanico hecho con este mágico tejido y palosanto, que también costaba 100.000 Gs. (unos 20 U$).
Then Mrs. Graciela show me the most amazing thing I got to see in Ñandutí: a hand made fan with this magical fabric and rosewood, which also costs 100.000 Gs. (about 20 U$).


En todo lo que uno pueda imaginarse, ella con muy buen gusto, criterio y creatividad, utiliza apliques de Ñandutí o directamente el tejido. Adquieren de esa manera un valor incalculable. Soplarse con un abanico de Ñandutí y palosanto, es no sólo un deleite visual por su tejido, sino que también una experiencia para el olfato, donde el agradable y único aroma del palosanto acompaña al viento.
At everything one can imagine, she, with very good taste, criteria and creativity, she uses sconces of Ñandutí or the weaving directly. That way they acquire a great value. Blowing yourself with a Ñandutí and rosewood fan, is not only a visual delight because of the fabric, but also an experience for the sense of smell, where the pleasant and only scent of rosewood come with the soft breeze.


Mirando estas pequeñas banderas paraguayas de Ñandutí, no puedo pensar en otra cosa que muchas de ellas en mi casa, para regalarselas a amigos y/o contactos extranjeros cuando vengan de visita. Sin dudas un hermoso recuerdo tangible, que se llevarán de mi país.
Looking at these small Paraguayan flags made in Ñandutí, I cannot think of anything else that get many of them in my house, to give to friends and/or foreign contacts when they come to visit. Without a doubt a beautiful tangible souvenir, that they will take from my country.


Finalmente, Doña Graciela nos muestra sombreros de Ñandutí, que también tienen un valor de 100.000 Gs. (20 U$). Le comento que algún día debería hacer sombreros de ala ancha (como aquellos que se usan en el Derby de Kentucky o en las carreras de caballos de Ascot, Inglaterra), idea que parece agradarle.
Finally, Mrs. Graciela shows us her Ñandutí hats, they also have a value of 100,000 Gs. (20 U$). I told her that one day she should make wide-brimmed hats (like those used in the Kentucky Derby or in the horse racing of Ascot, England).


Y afuera de su negocio, uno observa las hamacas paraguayas con precios entre 100.000 y 120.000 Gs (20 and 24 U$), que incitaban a dormir en ellos, de no ser porque estaban colocados sólo en forma demostrativa.
And outside of her store, you can see the hammock with prices between 100,000 and 120,000 Gs (20 and 24 U$), which seduces you to sleep on them, if it wasn't by the fact that they were placed only as demostration I would have done so.

Muchas gracias por leer toda esta historia y acompañarme en este viaje donde de alguna manera intento compartir con Uds. algo que me parece maravilloso y elogiable, que es el trabajo artesanal que mejor nos representa como país.

Mientras veía todo ese mundo de Ñandutí en casa de Doña Graciela, sólo pensaba en regalos, recuerdos, en mayo con una escarapela de Ñandutí, ropa, etc. Este año quiero "Ñandutivizar" mi vida, producto que me hubiese gustado sea el símbolo del Bicentenario, porque de alguna forma significó tomar una inspiración española para luego convertirla en algo nuestro, con nuestra firma, cosa que ocurrió igual con este país.

Agradezco eternamente a Doña Graciela a quien le pareció positivo este pequeño reportaje sobre su trabajo y que espera que pueda abrirle más oportunidades de venta. Actualmente ella también vende sus productos en la Plaza José Infante Rivarola, al costado del Shopping Villamorra, en un local que es atendido por su hijo, el único que se interesó por el Ñandutí entre sus demás hermanos.

Si quieren visitar a Doña Graciela en Itauguá, ella se encuentra en el kilómetro 29 sobre la Ruta 2, en su local propio que se llama "CASA NIDIA" (en honor a su hija). Su número de celular (por si desean contactarle para hacer algún pedido) es el (+595 981) 255-062.

También me dijo que confía en el Paraguayo y espera que se siga enalteciendo el trabajo del artesano, quien incansablemente utiliza su conocimiento y habilidad para confeccionar sus productos, un trabajo que en un mundo globalizado e industrializado, cada vez es más valorado y deseado.

Ñandutivicemonos.

(Muchas gracias de nuevo a Srta. Kim, quien desinteresadamente ayuda con las correcciones en inglés).
Thank you very much for reading this story and join me in this journey where somehow I try to share with you something I think is wonderful and priseworthy, which is the craftsmanship that best represents us as a country.

After watching all this whole world of Ñandutí at Mrs. Graciela's house, I was thinking only in gifts, souvenirs, in May with a rosette of Ñandutí, clothing, etc. This year I want "Ñandutivize" my life, I would have liked this product to be the symbol of the bicentennial of Paraguay, because in some way it meant taking a Spanish inspiration and then turn it into something ours, with our signature, which happened as well with this country.

I'm eternally grateful to Mrs. Graciela, who thought this little story about her work is positive and expects to open more sales opportunities. She now also sells her products in the José Infante Rivarola square, alongside the Villamorra Shopping center, a place that is attended by her son, the only one interested in the Ñandutí among his other siblings.

If you want to visit Doña Graciela in Itauguá, she is at kilometer 29 on the Highway number 2, in its own building called "CASA NIDIA" (in honor of her daughter). Her mobile number (in case you wish to contact her to make any request) is (+595 981) 255-062.

She also said that she has hopes in the Paraguayans, and expects to continue honoring the work of the artisan, who tirelessly used his knowledge and skill to make their products work in a globalized and industrialized world, which is increasingly valued and desired.

Let's Ñandutize ourselves.

(Thank you very much again to Ms. Kim, who selflessly helps with the corrections in English).



=====================================================
Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr!
(To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!)

http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157625794278492/
=====================================================

15 comentarios:

  1. que preciosa historiaaa =) gracias zenoura!!

    ResponderEliminar
  2. ¡Excelente post! ya me quiero ñadutivizar también yo :D

    El número y la dirección quedaron en mi agenda para próximas compras :P

    ResponderEliminar
  3. como podemos contactar con la Sra.Graciela???

    ResponderEliminar
  4. Exelente.....Felicitaciones

    ResponderEliminar
  5. EXCELENTE MILLONES DE FELICITACIONES!!!

    ME GUSTARIA APRENDER COMO HACER EL NUDO,,, EN LAS HAMAHACAS !!

    ResponderEliminar
  6. Hola, he pinchado en el enlace de Flickr que hay arriba, pero me sale página privada, ¿Que puedo hacer?

    Un saludo

    ResponderEliminar
  7. GRACIAS POR HACER UN ARTICULO TAN HERMOSO, QUE TRANSMITE A PLENO, EL MARAVILLOSO SIGNIFICADO DE LAS ARTESANIAS PARAGUAYAS Y EL FERVOR CON EL QUE CADA ARTESANO, REALIZA SU TRABAJO.

    ResponderEliminar
  8. Hola
    Soy de argentina y en julio voy a estar en su pais.
    Me podrían informar si hay algún lugar a donde pueda aprender ñanduty, ao poi, y alguna otra artesanía
    la señora graciela da clases??
    voy a estar poco tiempo pero si conocen que alguien me de clases en pocos días
    Agradezco su respuesta
    Saludos

    Manuela

    ResponderEliminar
  9. Que hermosura felicitaciones

    ResponderEliminar
  10. Doña Graciela: Que maravilla! Sus creaciones me han hecho llorar... soltar lagrimas de reverencia ante tanta belleza... Tal vez la sangre de mi abuela paraguaya corriendo por mi herencia, recordó con estas visiones de ensueño la capacidad de una mujer de producir belleza... de la nada. Agradezco a la Diosa por su arte!

    ResponderEliminar
  11. Hola me ha gustado mucho , el Historial a Dona Graciela, Felicitaciones y Gracias por brindarnos tan maravilloso trabajo . Como comunicarme
    con Dona Graciela, me gustaria aprender agunos puntos. Divulga el Don Que Dios le ha dado. Dona Griselda usted piensa aiguna vez poner su trabajo el web side. Va a tener muchos participantes, empezando conmigo gracias.18 de Septiembre 2013.

    ResponderEliminar
  12. SOLAMENTE QUIERO DECIRTE QUE SOS UN CAPO...TE ADMIRO ZENOURAAA...BESOS

    ResponderEliminar
  13. Definitivamente es un arte muy hermoso, yo desde mi país he tratado de seguir las lecciones de un video que conseguí en Paraguay, pero no hay como estar cerca de los maestros de éste bordado y ver como vuela la aguja en sus manos creando esa tela de araña colorida. Gracias por mostrar ésta página.

    ResponderEliminar