lunes, 23 de mayo de 2011

Dando vueltas por el Super-Prime de Villarrica

Going around in the Super-Prime of Villarrica


El 22 de Mayo me encontraba, por esas cosas de la vida, en la hermosa Ciudad de Villarrica del Espíritu Santo, ubicada en el Departamento de Guairá. En la noche anterior había salido con amigos y amigas así que a la mañana temprano nos movilizamos con un amigo que ya les presenté en un post anterior, Christian Kaatz, rumbo al Super Prime, con sueño y cansancio casi "enganchando" dicha mañana con la noche anterior.

Anteriormente había compartido con Uds. parte del fascinante mundo tuerca con "Rugen las Harley en Asunción", y hoy les traigo más motor, más ronquido, más caños de escapes humeantes, polvo y tierra, esperando que en el futuro, estas fotografías puedan servirme de práctica para situarme en algún punto del Chaco cuando se realice el mayor y más tradicional Rally paraguayo, que nada tiene que envidiar al de Córdoba (que deja cientos de millones de dólares de ganancia en esa Provincia), y del que espero algún día autoridades y Senatur le den más apoyo, porque sería una forma positiva de impulsar desarrollo en nuestra inhóspita Región Oriental.

No llevé mi cámara fotográfica en este viaje, así que abusando de la amistad y confianza de Christian Kaatz, utilicé su magnífico equipo Nikon D90 para realizar mis tomas, pero se preocupen que no le dejé al dueño sin su elemento de trabajo; además hoy también comparto aquí fotografías tomadas por él!

Girá la llave, poné en primera, y dale hasta al fondo al acelerador!
On May 22 I was, for those things in life, in the beautiful city of Villarrica del Espíritu Santo, located in the Department of Guaira. In last night I was out with friends so that we mobilize the early morning with a friend who I introduced in a previous post, Christian Kaatz, heading to the Super Prime, sleepy and tired about "hooking" this morning with the last night.

I had previously shared with you part of the fascinating motor world in "Roaring of the Harley in Asunción", and today I bring more motor, more snoring, more smoking exhaust systems, dust and dirt, hoping that in the future, these photographs can serve as a practice to place myself somewhere in the Chaco when we are having the biggest and most traditional Paraguayan Rally, which has nothing to envy the one of Cordoba (leaving hundreds of millions of dollars of profit in that province), and I hope someday authorities and Senatur give more support, because it would be a positive way to promote development in our inhospitable eastern region (Chaco).

I did not take my camera on this trip, so abusing the friendship and trust of Christian Kaatz, I used his great Nikon D90 to make my shots, but do not worry because I didn't left the owner without his element of work; in addition today I'm sharing pictures taken by him here!

Turn the key, put in first, and hit the gas pedal all the way down!

El día se prestaba para una buena jornada, en el Autódromo del Centro Guaireño de Volantes, en el distrito de Itayvu, a 10 kms de Villarrica (Foto de Christian Kaatz).
The day was a very good day, at the race track of the Guaireño's Center of Steering wheels, located in Itayvu district, 10 km from Villarrica (Photo by Christian Kaatz).


08:15 - Raúl Dupraz, el Technical Commissioner, da indicaciones sobre la jornada, en la reunión previa pilotos. El primero en partir lo haría recién a las 10:00 (Fotografía de Christian Kaatz).
08:15 - Raúl Dupraz, the Steward, gives indications about the journey, in the pilots previous meeting. The first to go would just at 10:00 (Photo by Christian Kaatz).


Un niño observa la corrida de uno de los pilotos, subido a un Takuru. El evento en Villarrica, atrae a familias que vienen a pasar un día de campo, y era absolutamente normal encontrar niños disfrutando de ver los vehículos en las curvas y sentir la potencia de sus motores.
A child observes the running of one of the pilots, situated over a Takuru (tall ant nest). The event in Villarrica attracts families who come to have a picnic, and it was quite normal to see kids enjoying seeing the vehicle in turns and feel the power of their engines.


Derrape en la tierra del VW Gol de Norman y Ralf Echer. A diferencia de los Karts, la potencia y la fuerza de estos vehículos permitía que la tierra y el polvo que se levantaban luego de la curva, sean mucho mayores.
Drift in the land of VW Gol of Norman and Ralf Echer. Unlike Karts, power and strength of these vehicles allow the dirt and dust that rise after the curve, are much larger.


En la Categoría Atracción, el vehículo pilotado por Erwin "Yiyo" Kaatz y Hugo "Pipo" Garcia. Sí, Erwin, hermano de Christian.
Category Attraction, a vehicle driven by Erwin "Yiyo" Kaatz and Hugo "Pipo" Garcia. Yes, Erwin's brother of Christian.


Taza de un Volkswagen Fusca, última serie, 20 de estos vehículos vinieron al paraguay, uno de ellos quedo en la zona de Independencia, República del Guaira (Foto de Christian Kaatz).
Cup of a Volkswagen Beetle, last series, 20 of these vehicles came to Paraguay, one of them remained in the area of Independence, Republic of Guaira (Photo by Christian Kaatz).


Isaac Medina y de acompañante Mauro Medina, Categoría Atracción.
Isaac Medina Mauro Medina and companion, Category Attraction.


Potente arranque del Fusca pilotado por Ditmar Shaeffer y Claudio Spitzer de copiloto (Foto de Christian Kaatz).
Strong start of the Beetle driven by Ditmar Shaeffer and Claudio Spitzer co-driver (Photo by Christian Kaatz).


Carlos Ramirez y su copiloto Miguel Vera se preparan en la fila, hasta que llegue su momento, en la categoría Autocross Aire N.
Carlos Ramirez and co-driver Miguel Vera are prepared in line, until the time comes, in the category Air Autocross N.


Tremenda polvareda que se eleva en el derrape en la curva, del vehículo 309 pilotado por Ernesto Sanabria, y Juan Nuñez, de la Categoria Autocross Aire A).
Huge dust cloud rising in the drift in the curve, the vehicle 309 driven by Ernesto Sanabria, Juan Nunez, of the Air Autocross Category A).


Jóvenes subidos en la carrocería de una camioneta observan el desarrollo de la competencia.
Young guys located on the body of a truck seen the development of competition.


Los vehículos de la Categoría Fusca, en línea, listos para salir.
Vehicles of Category Beetle, online, ready to go.


El Cessna 206 de Juan Carlos Andrada, sobrevolaba y hacía vuelos rasantes sobre el Autódromo, para el disfrute de la gente.
The Cessna 206, of Juan Carlos Andrada, flying and it was flying low over the racetrack, for the enjoyment of the people.


Muy concentrado Robertito Rodríguez (hijo de otro corredor de Caaguazú, Roberto Rodríguez) en la fila de vehículos, junto a su copiloto Roberto Jara.
Very concentrated Robertito Rodriguez (son of another driver from Caaguazú, Roberto Rodriguez) in the line of vehicles, with co-driver Robert Jara.


Arena, polvo, potencia, velocidad, se concentran en esta imagen del vehículo de Werner Friesen y Derlis Cantero, Categoría Turismo.
Sand, dust, power, speed, focus on this image of the vehicle and Derlis Werner Friesen Cantero, Tourism Category.


Vehículos en la línea de espera, reflejados en los anteojos de Christian Kaatz.
Vehicles waiting in line, reflected in the glasses of Christian Kaatz.


Caño de escape y motor de un Autocross aire A.
Exhaust system and engine of an Autocross A series.


Teto Serran e Ivan Rojas, Categoría Turismo.
Teto Serran and Ivan Rojas, Tourism Category.


Uno de los pilotos observa sus tiempos y horarios en la tabla.
One of the pilots noted their times and schedules in the table.


Ernesto Sanabria pilotando su vehículo junto a su copiloto Juan Nuñez pasan con mucha velocidad frente al Puesto de control y salida, completando su primer giro en el circuito.
Ernesto Sanabria driving his vehicle with his co-driver Juan Nuñez passing very fast in front of the station and exit control, completing his first lap on the circuit.


Una cinta con los colores de nuestra bandera, flamea desde la antena de un vehículo.
A ribbon with the colors of our flag, fluttering from the antenna of a vehicle.


En una pausa que hicimos para el almuerzo, fuimos hasta el centro de la ciudad y no quise dejar de compartirles la imagen de este conocido y frecuentado taller de reparación de neumáticos, llamativo e imponente.
In a pause we made for lunch, we went to the center of town and I did not want to stop sharing the image of this famous and popular tire repair shop, striking and impressive.


Heiko Wund (copiloto de quien una vez fue mi camarada en el CIMEFOR Naval, Oliver Kroll), inscribe sus datos en la ficha de participación.
Heiko Wunder (co-pilot of who was once my comrade in the Naval CIMEFOR, Oliver Kroll), register his details in the entry form.


Un copiloto señala y da indicaciones sobre el camino, al conductor del vehículo luego del giro.
A co-pilot says and gives indications of the road, to the driver of the vehicle after the turn.


Subido a un Takurú, intento conseguir señal de Internet en mi celular, para poder compartir mi experiencia del día en twitter, y buscar más amistades Villarriqueñas online.
Located over a Takurú, I try to get internet signal on my phone, to share my experience of the day on twitter, and find more friends Villarrica-citizens online.


Dané Coetzee, amiga que conocí el año pasado, y una de las integrantes del Equipo del puesto de Control.
Dane Coetzee, a friend I met last year, and one of the members of control station.


Otro vehículo de la Categoría Autocross.
Another vehicle of Class Autocross.


Parte de una excelente organización también se consigue con la seguridad en el área de salud y primeros auxilios, donde un vehículo ambulancia permanecía en el circuito, preparado ante cualquier eventualidad.
Part of an excellent organization also get to safety in the area of ​​health and first aid, where an ambulance vehicle remained near the circuit, prepared for any eventuality.


Impresionante nube de polvo de Silvio Shaefer, de la Categoría Autocross agua.
Impressive dust of cloud from Silvio Shaefer, Category Autocross water.


Cubierta del motor de una motocicleta Honda 1300, estacionado entre el público presente (Fotografía de Christian Kaatz).
Hood of a 1300 Honda motorcycle was parked between the audience (Photo by Chris Kaatz).


Explosivo y potente arranque de la máquina 414 de , en los tramos finales de la jornada (Fotografía de Christian Kaatz).
Explosive and powerful startin of the machine number 414 of, in the final stages of the journey (Photo by Chris Kaatz).


La noche daba sus primeras puntadas con un espectacular atardecer, mientras el sonido de los motores aún podía oírse. Luego de que todos los participantes terminen sus vueltas, se procedería a la premiación, nosotros ya nos habíamos retirado con otros rumbos.
The night was their first stitches with a spectacular sunset, while the sound of the engines could still be heard. After all participants complete their laps, they would proceed to the awards, and we already had retreated to other directions.



Muchas gracias por acompañarnos en este POST, ha sido una buena jornada la vivida con Christian Kaatz en el Super Prime, espero que haya sido del agrado de todos Uds.

Y quiero reincidir en lo del Rally Chaqueño, que debería ser una fiesta más grande, donde la gente pueda disfrutar realmente, y se elimine el estigma que le acompaña, debido a ese reducido público que sólo va para incidentar (emborracharse, apeligrar su vida frente a los vehículos, descontrol) porque aprovechan la tenue presencia de autoridades que puedan controlarlo en toda su extensión.

Quisiera un Rally más sano, un Chaco más preparado para el turismo motor en ese evento, que seduzca a pilotos del Mercosur y vengan con toda su infraestructura y escudería a cuestas.

Mientras tanto, disfrutemos del presente, y de Super-primes como éstos, que conglomeran a gente que va con sanas intenciones a mirar (aparte del fútbol) otro deporte que le gusta.

Más info sobre Regional de Super prime en http://regionaldesuperprime.webnode.es/
Thank you very much for joining us in this post, has been a good day lived with Christian Kaatz in the Super Prime, I hope there's been a joy for all of you.

And I want to talk again about the Chaco Rally, which should be a larger party, where people can really enjoy, and to eliminate the stigma that goes with it, due to the small audience that only goes for incident (getting drunk, face life among the vehicles, uncontrolled situations) because they use the thin presence of authorities that can control it in its entirety.

I want a more healthier Rally, a more prepared a Chaco for motor tourism in that event, that could seduce riders from Mercosur and come with all of their infrastructure and team in tow.

Meanwhile, let's enjoy the present, and Super-primes such as these, which conglomerate people with good intentions going to look (besides football) another sport that they like.

More info about Regional of Super prime in http://regionaldesuperprime.webnode.es/



Más imágenes (More pictures):




=====================================================
Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr!
(To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!)
http://www.flickr.com/photos/zenoura/sets/72157626813891392/
=====================================================

No hay comentarios:

Publicar un comentario