domingo, 15 de mayo de 2011

Bicentenario: 14 de mayo (Parte 1)

Bicentennial: 14ht of may (Part 1)


Visita mis POSTs anteriores sobre el Bicentenario en: "Bienvenido Año del Bicentenario", "Fiebre Bicentenaria" y "Bicentenario: 12 y 13 de Mayo".

Sigue la fiesta en todo el país, y hoy fue uno de los momentos más emotivos donde miles de compatriotas realizaron el Desfile Militar de la Reserva y la Policía. A pesar de una intensa lluvia que nos recibió en la mañana que tan sólo consiguió retrasar el evento, la gente aún bajo agua pudo hacerse presente en la Avenida Mariscal López para presenciar a sus parientes y amigos desfilando con honor.

Durante los últimos meses anteriores, hombres mayores, de mediana edad y jóvenes que ya terminaron el servicio militar, volvieron a vestirse con los uniformes, volvieron a sentir en la piel el recuerdo de aquellas épocas de ese cautiverio semanal y mensual que vivieron en el cierre de la juventud y la bienvenida a la vida adulta.

Muchos preparativos, ensayos, reencuentros con los viejos camaradas, pero a diferencia de cuando estuvimos en servicio con esa presión y los sentimientos de desarraigo del hogar, ésta vez durante todos estos meses fueron de alegría, en un ambiente mucho más ameno y manteniendo el respeto a la antiguedad, como nos fue impartida.

Felicidades a todos aquellos reservistas que con orgullo desfilaron en este gran festejo por los 200 años de vida independiente de nuestro país. Como verán, yo con los viajes que ando teniendo este año -sobre todo los fines de semana-, ya me era imposible formar parte, además de haber participado, no podría estar compartiendo estas imágenes para Uds.
Visit my previous POSTs about the Bicentennial in: "Welcome, Bicentennial's Year!", "Bicentennial Fever" y "Bicentennial: 12/13th of May".

The party keep going throughout the country, and today was one of the most emotional moments where thousands of compatriots made ​​the Military Parade of the Reserve and the Police. Despite the heavy rain that greeted us in the morning -that only delayed the event- the people still under the rain, could be present on Avenida Mariscal Lopez to witness to his relatives and friends marching with honor.

In recent months, older men, middle-aged and young people who have finished military service, returned to wear uniforms, they returned to feel in their skins the memory of those times of the weekly and monthly captive, who lived in the closing of youth and the welcome of the adulthood.

Many preparations, rehearsals, reunions with old comrades, but unlike when we were in service with the pressure and feelings of being displaced from our homes, this time for all these months, were of joy, in a much more enjoyable way and maintaining respect to the hierarchy, as we were taught.

Congratulations to all those reservists who proudly paraded in this great celebration for the 200 years of independence of our country. As you see, I'm taking trips this year, especially on weekends, and that is the reason because I could not join and participate, if I did it, I couldn't be sharing these pictures for you.

11:44 - Personas filman y fotografían el gran Desfile Militar de la Reserva y la Policía, realizado sobre la Avenida Mariscal López.


Un grupo de niños observa el desfile militar, sentados en la muralla de una casa ubicada sobre la avenida.

12:00 - Desfile de los vehículos EE-09 Cascavel, del Regimiento de Caballeria Blindada de Ejercito Paraguayo.
12:00 - Parade of the vehicles Cascavel EE-09, from the Armored Cavalry Regiment of the Paraguayan Army.


12:04 - La Banda Militar de música.
12:04 - The Military Band music.


Muchas personas se llevan pequeños retazos del desfile como recuerdos, gracias a la tecnología.
Many people take little bits of memories from the parade, thanks to technology.


Homenaje de los ejércitos extranjeros que también desfilaron.
Tribute of foreign troops which also marched.


12:14 - Armada Paraguaya (Marina), ejército cuyo uniforme vestí durante mi época de CIMEFOR.
12:14 - Paraguayan Navy, the army which uniform I dressed when I was was in the CIMEFOR.


Infantería de Marina.
The Marines.


La Fuerza Aérea.
The Air Force.


12:30 - Llegó el turno de los reservistas, que fue el grupo más esperado por los familiares puesto que se trató de civiles que cumplieron el Servicio Militar Obligatorio, y durante meses tuvieron ensayos para este día. Encabezaron este "batallón", los reservistas más antiguos y entre ellos el Vicepresidente de la República, Federico Franco.
12:30 - Then came the turn of the reservists, who was the group most expected by the families since it was civilians who joined in the past the military service, and for months had trials for this day. Led this "battalion", the oldest reservists, among them Vice President of the country, Mr. Federico Franco.


12:31 - El momento más emotivo del desfile de los reservistas, fue cuando llegó el Capitán Don Fernando Silva, de 101 años de edad y ex-combatiente de la Guerra del Chaco. Desfiló recordando la última vez que lo hizo en 1935 al término de la guerra, y de nuevo ahora con todos los honores portando sus medallas Cruz del Defensor, la Cruz del Chaco, la Medalla de Boquerón, y entre otros, la medalla del Gran maestro de la Orden de Simón Bolívar, la máxima distinción que otorga el Gobierno de Bolivia a sus adversarios.
12:31 - The emotional highlight of the parade of reservists, was when appeared the Captain Don Fernando Silva, 101-year-old ex-combatant in the Chaco War. He paraded remembering the last time he did in 1935 at the end of the war, and now again with full honors medals bearing his Cruz del Defensor, the Cruz del Chaco, the Medal of Boqueron, among others, the medal of Grand Master of the Order of Simon Bolivar, the highest distinction awarded by the Government of Bolivia to their opponents.


Las familias y presentes se emocionaron también con la llegada de los reservistas más antiguos, muchos de ellos abuelos o padres, quienes marcharon los 600 metros de desfile entonando con mucho orgullo y fervor los himnos militares.
Families and also present were thrilled with the arrival of the older reservists, many of them grandparents or parents, who marched the 600 meters of parade with great pride and fervor, while singing the military hymns.


Una burbuja vuela lentamente sobre los reservistas que desfilan, recordándome que estamos en tiempos de paz con los países extranjeros, no así con nuestros propios compatriotas.
A bubble fly slowly over the reservists parade, reminding me that we are in peace time with foreign countries, but not with our own countrymen.


12:46 - Cierran el desfile militar, los últimos grupos perteneciente a la Policía Nacional. Aquí las flamantes mujeres egresadas de la Academia Policial.
12:46 - Closing the military parade, the last groups belonging to the National Police. Here the brand new women graduates from the Police Academy.


13:04 - Cientos de personas que asistieron el desfile, cierran las calle Mariscal López y General Santos mientras vuelven a sus hogares para el almuerzo o se dirigen al microcentro para continuar con las actividades.
13:04 - Hundreds of people who attended the parade, closed the road Mariscal Lopez and General Santos as they return to their homes for lunch or head to downtown to continue with the activities.


01:22 - Héctor González, ex-cimeforista de la Aviación y amigo, saluda a sus camaradas que se dirigen al predio de Fuerza Aérea en Luque, para cerrar la jornada y retornar a sus hogares.
01:22 - Hector Gonzalez, former Aviation reservist and friend, greets his comrades that target to the Air Force field in of Luque, to close the day and return home.


01:28 - La Avenida Mariscal López retorna a su tránsito normal, mientras grupos de gente se dirigen al centro para continuar con las actividades.
01:28 - The Avenida Mariscal Lopez returns to normal traffic, while groups of people are heading to the downtown to continue with the activities.


01:29 - Un pedazo de bandera paraguaya en la avenida irónicamente me recuerda la memoria frágil que tendremos en unos meses más cuando todo el fervor por el Bicentenario acabe, y los arreglos se desmonten de los edificios y culmine el año del Bicentenario.
01:29 - A piece of Paraguayan flag in the Avenue ironically reminds me that we will have fragile memory in a few months when all the fervor for the Bicentennial is over, and arrangements of the buildings are dismantled and completes the Bicentennial year.

Adornos por el Bicentenario, en la Plaza de la Democracia.
Ornaments for the Bicentennial, in the Plaza de la Democracia.


El Banco Nacional de Fomento, reflejado en un charco de agua formado por la lluvia de la mañana.
The Banco Nacional de Fomento, reflected in a puddle of water formed by rain in the morning.


Puesta en escena del "Mercado Guasu", organizado por Bochín Teatro-Clown en la Plaza de la Democracia, lugar donde décadas atrás funcionaba el mercado del mismo nombre. Una obra ambientada de forma popular, cuyo tema era el mercado tradicional, donde se fusionarán teatro y danza.
Staging of "Mercado Guasu" organized by Bochín Teatro-Clown in the Plaza de la Democracia, where the market decades ago worked in this place. A play set in a popular way, whose theme was the traditional market, which will merge theater and dance.

El Mercado Guasu fue animado con música de la Banda Purory.
The Mercado Guasu was lively with music from the Banda Purory.


15:39 - Una imagen constante de estos días festivos, la bandera Paraguaya que flameaba sin cesar en todas las actividades.
15:39 - A consistent picture of this days, the Paraguayan flag which flew incessantly in all activities.


Para muchos no todo fue fiesta, sino trabajo. Varios comerciantes aprovechaban la concurrencia para vender sus productos alegóricos a Paraguay y el Bicentenario.
For many it was not all to enjoy the festivities, but work. Several traders took advantage of the crowded to sell their products allegorical to Paraguay and the Bicentennial.


La Policía Nacional realizó un gran despliegue en los días festivos para mantener la seguridad y el orden.
The National Police made ​​a great display to maintain security and order.


16:31 - Numerosas personas observan los veleros y grandes buques de guerra anclados en la Bahía de Asunción, desde el Parque Litoral. Una lancha patrullera costera Uruguaya, el ROU 10 "Colonia", realiza maniobras tácticas frente a los presentes.
16:31 - Many people watch the sailboats and large warships anchored in the Bay of Asuncion, from the Parque Litoral. The Uruguayan coastal patrol boat, the ROU 10 "Cologne", performed tactical maneuvers in front of the people.


De nuevo comenzaba a lloviznar, pero aún así miles de personas aprovecharon para visitar el Patrullero P04 Teniente Fariña, de la Armada Nacional. En este patrullero, viajé en 1997 hasta Isla Marina durante el período de CIMEFOR, donde hicimos simulacros de ataque con armamento real en una playa militar.
The drizzle begain one more time, but still thousands of people took to visit the Patrol ship P04 Teniente Fariña, of the Paraguayan Navy. On this patrol, I traveled in 1997 to Isla Marina during the CIMEFOR, where we make trial of attacks with real weapons in a military beach.


El Parque Litoral estuvo adornado con una intervención artística de más de 50 artistas plásticos contemporáneos quienes expusieron 100 banderas inspiradas en la Bandera patria.
The Parque Litoral was adorned with an artistic intervention of more than 50 contemporary artists who presented 100 flags inspired by the national flag.


17:16 - La Bahía se ilumina con las luces de los Buques de Guerra y yates en el fin de la tarde. Es hora de retirarme a descargar fotografías y cargar batería para volver a este mismo lugar y participar del Mapping a realizarse en el Palacio de López.
17:16 - The Bay is illuminated with the lights of the warships and yachts in the late afternoon. It's time to retire to my apartment to download photos and upload battery to return to this place and participate in the mapping to be held at the Palacio de López.


En 100 años, Uds. serán recordados como protagonistas, y yo simplemente quizás como un documentador. Salud camaradas y antiguos!

Muchas gracias por leerme.
In 100 years, you will be remembered as protagonists, and I just maybe as a documenter. Cheers comrades!

Thank you very much for reading.



Más imágenes (More pictures):






=====================================================
Para dejar comentarios en las fotografías si les gustan, les invito a visitar esta galería en Flickr!
(To leave comments on photos if you like, I invite you to visit this gallery on Flickr!)
http://www.flickr.com/photos/zenoura/7008504489/sizes/l/in/set-72157629650482333/
=====================================================

2 comentarios:

  1. Hello my family member! I want to say that this article is awesome, nice written and include approximately all important infos.
    I'd like to see extra posts like this .

    My web site Kamagra-tanio.pl

    ResponderEliminar